2012外研社MTIBTI教材与教法研修班,四川大学外国语学院任文2012,5,4,交替传译,ACompleteInterpretingSkillTrainingSystem,Pre,interpretingskilltrainingCon,数字口译,英汉两种语言数字单位名称的不同,数字口译难点,千
任文交替传译Tag内容描述:
1、2012外研社MTIBTI教材与教法研修班,四川大学外国语学院任文2012,5,4,交替传译,ACompleteInterpretingSkillTrainingSystem,Pre,interpretingskilltrainingCon。
2、数字口译,英汉两种语言数字单位名称的不同,数字口译难点,千以上的汉语和英语的数字单位名称不同,这就造成了数字口译不仅是符号代码的转换,而且还必须进行换算,万万亿,汉英数字单位名称对比,汉语,四位数字一个分节英语,三维数字一个分节,汉英数字单。
3、交替传译,ConsecutiveInterpreting,Session1,陈璐,Arrangementofthissubjectinthissemster,Firstsession,IntroductionandlisteningSeco。
4、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,二,英汉交替传译南开大学翻译系,第二课交替传译记忆,交替传译记忆的基本原理交替传译记忆训练的基本方法交替传译技能练习,记忆训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译的基本原理,交替传译。
5、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,四,英汉交替传译南开大学翻译系,第四课英汉数字传译,数字传译的重要性英汉数字传译的方法数字增减的表达交替传译技能练习,数字传译,英汉交替传译南开大学翻译系,一,数字传译的重要性,数字传译的。
6、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,八,英汉交替传译南开大学翻译系,第八课释译技巧,释译理论释译内容如何释译交替传译技能练习,释译技巧,英汉交替传译南开大学翻译系,一,释译理论,释译不是逐字逐句地讲解原文,而是直向译语读者解。
7、科技英语交替传译北京科技大学外国语学院白秋梅,5,交替传译中的记忆,口译实践活动中记忆是译员的看家本领,在理解重构产出的过程中起到重要作用,5,交替传译中的记忆,记忆包括瞬时记忆,短时记忆,长时记忆,5,交替传译中的记忆,记忆可以通过训练不。
8、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,七,英汉交替传译南开大学翻译系,第七课译前准备,短期准备长期准备交替传译技能练习,译前准备训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译的短期准备,联系雇主或从搜索网络,收集信息议程安排论。
9、2012外研社MTIBTI教材与教法研修班,四川大学外国语学院任文2012,5,4,交替传译,ACompleteInterpretingSkillTrainingSystem,Pre,interpretingskilltrainingCon。
10、英汉基础口译与交替传译四,英汉交替传译南开大学翻译系,第四课英汉数字传译,数字传译的重要性英汉数字传译的方法数字增减的表达交替传译技能练习,数字传译,英汉交替传译南开大学翻译系,一,数字传译的重要性,数字传译的重要性数字承载的信息往往非常重。
11、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,三,英汉交替传译南开大学翻译系,第三课交替传译与演讲,交替传译与演讲交替传译员应掌握的演讲技巧交替传译技能练习,演讲技巧训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一交替传译与演讲,交替传译议员的手。
12、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,一,英汉交替传译南开大学翻译系,交替传译,consecutiveinterpreting,口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚。
13、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,五,英汉交替传译南开大学翻译系,第五课交替传译笔记,一,交替传译笔记的作用交替传译笔记的内容交替传译笔记的方法交替传译技能练习,交替传译笔记,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译笔记的。
14、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,三,英汉交替传译南开大学翻译系,第三课交替传译与演讲,交替传译与演讲交替传译员应掌握的演讲技巧交替传译技能练习,演讲技巧训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一交替传译与演讲,交替传译议员的手。
15、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,二,英汉交替传译南开大学翻译系,第二课交替传译记忆,交替传译记忆的基本原理交替传译记忆训练的基本方法交替传译技能练习,记忆训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译的基本原理,交替传译。
16、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,七,英汉交替传译南开大学翻译系,第七课译前准备,短期准备长期准备交替传译技能练习,译前准备训练,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译的短期准备,联系雇主或从搜索网络,收集信息议程安排论。
17、英汉交替传译南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译,五,英汉交替传译南开大学翻译系,第五课交替传译笔记,一,交替传译笔记的作用交替传译笔记的内容交替传译笔记的方法交替传译技能练习,交替传译笔记,英汉交替传译南开大学翻译系,一,交替传译笔记的。