【中英文对照版】证券市场程序化交易管理规定(试行).docx
《【中英文对照版】证券市场程序化交易管理规定(试行).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】证券市场程序化交易管理规定(试行).docx(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、证券市场程序化交易管理规定(试行)ProvisionsontheAdministrationofAlgorithmicTradingintheSecuritiesMarket(forTrialImplementation)制定机关:中国证券城H管理奏员会发文字号:中国证券监督管理支员会公告2024)8号公布日期:2024.05.11施行日期:2024.10.08效力住阶:部门规范性文件法奴.类别:证券住合规定IssuingAuthorityChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDocumentNumber:/XnnouncementNo.8(2024)ofthe
2、ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDateIssued:05-11-2024EffectiveDate:10-08-20241.evelofAuthorityDepartinenialRegulatoryDocumentsAreaof1.aw:GeneralProvisionsOnSecuritiesChinaSecurities中国证券监督管理委员会公告AnnouncementoftheRegulatoryCommission(No.82024)(2024)8号)TheProvisionsontheAdministrationofAlgorithmicTr
3、adingintheSecuritiesMarket(forTrialImplementation)areherebyissuedandshallcomeintoforceonOctober8,2024.现公布证券市场程序化交易管理规定(试行),自2024年10月8日起施行。ChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证监会May11,20242024年5月11日Annex 1: ProvisionsontheAdministrationofAlgorithmicTradingintheSecuritiesMarket(forTrialImplementation
4、)Annex 2: DraftingExplanationfortheProvisionsontheAdministrationofAlgorithmicTradingintheSecuritiesMarket(forTrialImplementation)ProvisionsontheAdministrationofAlgorithmicTradingintheSecuritiesMarket(forTrialImplementation)ChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseProvisionsaredevelopedinaccordancewitht
5、heSecurities1.awofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheSecurities1.aw)andotherrelevantlawsandregulationsforthepurposesofstrengtheningtheregulationofalgorithmictradinginthesecuritiesmarket,promotingthestandardizeddevelopmentofalgorithmictrading,andmaintainingthesecuritiestradingorderan
6、dmarketfairness.附件1:证券市场程序化交易管理规定(试行)附件2:证券市场程序化交易管理规定(试行起草说明证券市场程序化交易管理规定(试行)第一章总则第一条为加强证券市场程序化交易监管,促进程序化交易规范发展,维护证券交易秩序和市场公平,根据中华人民共和国证券法(以下简称证券法)等有关法律法规,制定本规定。Article2ThetermofalgorithmictradingasmentionedintheseProvisionsreferstothebehavioroftradingsecuritiesonthestockexchangethroughautomaticgen
7、erationorissuanceoftradingordersbycomputerprograms.笫二条本规定所称程序化交易,是指通过计算机程序自动生成或者下达交易指令在证券交易所进行证券交易的行为。Theterm“algorithmictradinginvestorasmentionedintheseProvisionsreferstothefollowinginvestorswhoconductalgorithmictrading:本规定所称程序化交易投资者,是指下列进行程序化交易的投资者:(1)Clientsofsecuritiescompaniessuchas(一)私募基金管理人、
8、合格境外投资者等证券公司的客户;managersofprivatelyofferedfundsandqualifiedoverseasinvestors.(二)从事自营、做市交易或者资产管理等业务的证券公司;(2) Securitiescompaniescarryingoutproprietarytrading,market-makingtradingorassetmanagementandotherbusinesses.(三)使用证券交易所交易单元进行交易的公募基金管理人、保险机构等其他机构;(3) Managersofpubliclyofferedfunds,insuranceinstit
9、utionsandotherinstitutionsthatusethetradingunitsofstockexchangesfortrading.(四)证券交易所认定的其他投资者。(4) Otherinvestorsdeterminedbythestockexchange.第三条程序化交易相关活动应当遵守相关法律法规、本规定和证券交易所、行业协会业务规则,遵循公平原则,不得影响证券交易所系统安全或者扰乱正常交易秩序。Article3Activitiesrelatedtoalgorithmictradingshallcomplywiththerelevantlawsandregulation
10、s,theseProvisionsandthebusinessrulesofthestockexchangesandindustryassociations,andfollowtheprincipleoffairness,andshallnotaffectthesystemsecurityofthestockexchangeordisruptthenormaltradingorder.第四条中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)及其派出机构依法对程序化交易相关活动实行监督管理。Article 4 TheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(CSRC)an
11、ditslocalofficesshallsuperviseandadministeractivitiesrelatedtoalgorithmictradinginaccordancewithlaw.证券交易所、中国证券业协会、中国证券投资基金业协会按照职责制定程序化交易相关业务规则,对程序化交易相关活动实行自律管理。Thestockexchanges,theSecuritiesAssociationofChinaandtheAssetManagementAssociationofChinashall,accordingtotheirduties,developbusinessrulesrel
12、atedtoalgorithmictradingandimplementself-regulatorymanagementofactivitiesrelatedtoalgorithmictrading.第五条中国证监会指导证Article 5 TheCSRCshallguidethestock券交易所、中国金融期货交易所、中国证券业协会、中国证券投资基金业协会、中证数据有限责任公司等单位,建立程序化交易信息统计和监测监控机制,统筹实施程序化交易跨交易所跨市场信息共享和监测。exchanges,theChinaFinancialFuturesExchange,theSecuritiesAssoc
13、iationofChina,theAssetManagementAssociationofChina,ChinaSecuritiesDataCo.,1.td.andotherentitiestoestablishstatisticalandmonitoringmechanismsforalgorithmictradinginformation,andcoordinatetheimplementationofcrossexchangeandcross-marketinformationsharingandmonitoringofalgorithmictrading.第二章报告管理ChapterI
14、lReportingManagement第六条证券交易所依法建立程序化交易报告制度。Article 6 Thestockexchangesshallestablishanalgorithmictradingreportingsystemaccordingtothelaw.第七条程序化交易投资者应当真实、准确、完整、及时报告以下信息:Article 7 Algorithmictradinginvestorsshallreportthefollowinginformationinanauthentic,accurate,completeandtimelymanner:(一)账户基本信息,包括投资者
15、名称、证券账户代码、指定交易或托管的证券公司、产品管理人等;(1) Basicaccountinformation,includingbutnotlimitedtothenameoftheinvestor,codeofthesecuritiesaccount,securitiescompanydesignatedfortradingorcustody,productmanager,etc.(一)账户资金信息,包括账户的资金规模及来源,杠杆资金规模及来源、杠杆率等;(2) Informationonaccountfunds,includingbutnotlimitedtothesizeandso
16、urceofaccountfunds,thesizeandsourceofleveragedfunds,andtheleverageratio.(三)交易信息,包括交易策略类型及主要内容、交易指令执行方式、最高申报速率、单日最高申报笔数等;(3) Tradinginformation,includingbutnotlimitedtothetypesandmajorcontentoftradingstrategies,methodofexecutingtradingorders,maximumrateofapplications,andmaximumnumberofapplicationsona
17、singleday.(四)交易软件信息,包括软件名称及版本号、开发主体等;(4) Tradingsoftwareinformation,includingbutnotlimitedtosoftwarenameandversionnumber,anddeveloper.(五)证券交易所规定的其他信息,包括证券公司、投资者联络人及联系方式等。(5) Otherinformationprovidedbythestockexchange,includingsecuritiescompanies,investorscontactsandcontactinformation.程序化交易投资者报告信息发生重
18、大变更的,应当及时进行变更报告。Wherethereisamajorchangeintheinformationreportedbyalgorithmictradinginvestors,thechangeshallbereportedinatimelymanner.笫八条证券公司的客户进行程序化交易,应当按照证券交易所的规定和委托协议的约定,将有关信息向接受其委托的证券公司报告。证券公司收到报告信息后,应当按照证券交易所的规定及时对客户报告的信息进行核查。证券公司核查无误的,应当及时向客户确认,并按照规定向证券交易所报告。客户收到证券公司确认后方可进行程序化交易。Article8Aclien
19、tofasecuritiescompanycarryingoutalgorithmictradingshallreporttherelevantinformationtothesecuritiescompanyauthorizedbyitinaccordancewiththerulesofthestockexchangeandtheentrustmentagreement.Afterreceivingthereportedinformation,thesecuritiescompanyshall,inaccordancewiththeprovisionsofthestockexchange,c
20、hecktheinformationreportedbyclientsinatimelymanner.Wherenoerrorisfoundafterverification,thesecuritiescompanyshallconfirmitwiththeclientinatimelymannerandreporttothestockexchangeinaccordancewiththeprovisions.Aclientmayonlycarryoutalgorithmictradingafterreceivingconfirmationofthesecuritiescompany.证券公司
21、核查发现客户未按要求报告或者报告信息不实的,应当督促客户按规定报告。经督促仍不改正的,证券公司应当按照证券交易所的规定和委托协议的约定,拒绝接受委托并向证券交易所报告。Asecuritiescompanyfindingthataclientfailstoreportasrequiredorhasreporteduntrueinformationshallurgetheclienttoreportinformationasrequired.Whereasecuritiescompanystillfailstotakecorrectiveactionafterbeingurgedtodoso,it
22、shallrefusetoaccepttheentrustmentandreporttothestockexchangeaccordingtotheregulationsofthestockexchangeandtheentrustmentagreement.笫九条证券公司和使用证券交易所交易单元进行交易的公募基金管理人、保险机构等其他机构应当按照证券交易所的规定,向证券交易所报告程序化交易有关信息,经证券交易所确认后方可进行程序化交易。Article9Securitiescompanies,managersofpubliclyofferedfunds,insuranceinstitution
23、sandotherinstitutionsthatusetradingunitsofthestockexchangesfortradingshallreporttheinformationrelatedtoalgorithmictradingtothestockexchangesinaccordancewiththeregulationsofthestockexchanges,andmayonlycarryoutalgorithmictradingafterbeingconfirmedbythestockexchanges.第十条证券交易所应当对收到的报告信息及时予以确认,并定期开展数据筛查,
24、对程序化交易投资者的交易行为和其报告的交易策略、频率等信息进行一致性比对。Article10Thestockexchangeshallconfirmthereportedinformationreceivedinatimelymanner,carryoutregulardatascreening,andmakeconsistencycomparisonbetweenthetradingbehaviorsofalgorithmictradinginvestorsandtheirreportedtradingstrategies,frequencyandotherinformation.证券交易所
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 证券市场 程序化 交易 管理 规定 试行
链接地址:https://www.31ppt.com/p-7214148.html