中英对照2024碳排放权交易管理暂行条例.docx
《中英对照2024碳排放权交易管理暂行条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2024碳排放权交易管理暂行条例.docx(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、InterimRegulationontheAdministrationofCarbonEmissionTradingDocumentNumber:OrderNo.775oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLau:GeneralProvisionsonEnvironmentalProtectionLevelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:01-25-2024EffectiveDale:05-01-2024Sta
2、tus:NotYetEffectiveOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.775)TheInterimRegulationontheAdministrationofCarbonEmissionTrading,asadoptedatthe23rdexecutivemeetingoftheStateCouncilonJanuary5,2024,isherebyissuedandshallcomeintoforceonMayL2024.Premier:LiQiangJanuary25,2024InterimRegulationon
3、theAdministrationofCarbonEmissionTradingArticle1ThisRegulationisdevelopedforthepurposesofregulatingthecarbonemissionstradingandrelatedactivities,strengtheningthecontrolovergreenhousegasemissions,activelyandsteadilypromotingachievingcarbonpeakand中华人民共和国国务院令(第775号)碳排放权交易管理暂行条例已经2024年1月5日国务院第23次常务会议通过,
4、现予公布,自2024年5月1日起施行。总理李强2024年1月25日碳排放权交易管理暂行条例第一条为了规范碳排放权交易及相关活动,加强对温室气体排放的控制,积极稳妥推进碳达峰碳中和,促进经济社会绿色低碳发展,推进生态文明建设,制定本条carbonneutrality,promotinggreenandlow-carboneconomicandsocialdevelopment,andpromotingtheconstructionofecologicalcivilization.Article2ThisRegulationshallapplytocarbonemissionstradingand
5、relatedactivitiesinthenationalcarbonemissionstradingmarket.Article3Intheadministrationofcarbonemissionstradingandrelatedactivities,theleadershipoftheCommunistPartyofChinashallbeadheredto,theline,principles,policiesanddecision-makingarrangementsofthePartyandthestateshallbeimplemented,theadaptationofg
6、reenhousegasemissioncontroltoeconomicandsocialdevelopmentshallbeadheredto,thecombinationofgovernmentguidanceandmarketregulationshallbeadheredto,andtheprinciplesofopenness,fairnessandjusticeshallbefollowed.Thestateshallstrengtheninternationalcooperationandexchangesinthefieldofcarbonemissionstrading.A
7、rticle4ThecompetentdepartmentofecologyandenvironmentofIheSlateCouncilshallheresponsibleforthesupervisionandadministrationofcarbonemissionstradingandrelatedactivities.TherelevantdepartmentsoftheStaleCouncilshall,inaccordancewiththedivisionofresponsibilities,beresponsibleforthesupervisionandadministra
8、tionofcarbonemissionstradingandrelated例。第二条本条例适用于全国碳排放权交易市场的碳排放权交易及相关活动。第三条碳排放权交易及相关活动的管理,应当坚持中国共产党的领导,贯彻党和国家路线方针政策和决策部署,坚持温室气体排放控制与经济社会发展相适应,坚持政府引导与市场调节相结合,遵循公开、公平、公正的原则。国家加强碳排放权交易领域的国际合作与交流。第四条国务院生态环境主管部门负责碳排放权交易及相关活动的监督管理工作。国务院有关部门按照职责分工,负责碳排放权交易及相关活动的有关监督管理工作。activities.Thecompetentdepartmentsof
9、ecologyandenvironmentofthelocalpeoplesgovernmentsshallberesponsibleforthesupervisionandadministrationofcarbonemissionstradingandrelatedactivitieswithintheirrespectiveadministrativeregions.Therelevantdepartmentsofthelocalpeoplesgovernmentsshall,inaccordancewiththedivisionofresponsibilities,beresponsi
10、bleforthesupervisionandadministrationofcarbonemissionstradingandrelatedactivitieswithintheirrespectiveadministrativeregions.Article5Thenationalcarbonemissionsregistrationinstitutionshall,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthestate,beresponsiblefortheregistrationofcarbonemissionstradingproductsan
11、dprovideservicessuchastransactionsettlement.Thenationalcarbonemissionstradinginstitutionshall,inaccordancewiththerelevantrulesofthestate,beresponsiblefororganizingcentralizedandunifiedcarbonemissionstrading.Feesforregistrationandtransactionsshallbereasonable,andthefeeitems,standardsandadministrative
12、measuresshallbepublished.Thenationalcarbonemissionsregistrationinstitutionandthenationalcarbonemissionstradinginstitutionshall,inaccordancewiththerelevantrulesofthestate,improvetherelevantbusinessrulesandestablishasystemforriskpreventionandcontrolandinformationdisclosure.Thecompetentdepartmentofecol
13、ogyandenvironmentoftheStateCouncilshall,inconjunctionwiththemarketregulationdepartmentoftheStateCouncil,thePeople1SBankofChinaandthebankingregulatoryinstitutionoftheStateCouncil,地方人民政府生态环境主管部门负责本行政区域内碳排放权交易及相关活动的监督管理工作。地方人民政府有关部门按照职责分工,负责本行政区域内碳排放权交易及相关活动的有关监督管理工作。第五条全国碳排放权注册登记机构按照国家有关规定,负责碳排放权交易产品登
14、记,提供交易结算等服务。全国碳排放权交易机构按照国家有关规定,负责组织开展碳排放权集中统一交易。登记和交易的收费应当合理,收费项目、收费标准和管理办法应当向社会公开。全国碳排放权注册登记机构和全国碳排放权交易机构应当按照国家有关规定,完善相关业务规则,建立风险防控和信息披露制度。国务院生态环境主管部门会同国务院市场监督管理部门、中国人民银行和国务院银行业监督管理机构,对全国碳排放权注册登记机构和全国碳排放权交易机构进行监督管conductsupervisionandadministrationofthenationalcarbonemissionsregistrationinstitution
15、andthenationalcarbonemissionstradinginstitution,andstrengtheninformationsharingandcooperationinlawenforcement.Carbonemissionstradingshallbegraduallyintegratedintoaunifiedpublicresourcetradingplatformsystem.Article6Thetypesandindustryscopeofgreenhousegasescoveredbycarbonemissionstradingshallbestudied
16、andputforwardbythecompetentdepartmentofecologyandenvironmentofIheStaleCouncilinconjunctionwiththerelevantdepartmentofdevelopmentandreformoftheStateCouncilandotherrelevantdepartmentsaccordingtothenationalgreenhousegasemissioncontrolobjectives,andbeimplementedafterbeingsubmittedtotheStateCouncilforapp
17、roval.CarbonemissiontradingproductsincludecarbonemissionquotasandotherspottradingproductsapprovedbytheStateCouncil.Article7Keygreenhousegasemissionentities(hereinafterreferredtoas“keyemissionentities)includedinthenationalcarbonemissionstradingmarketandotherentitiesthatcomplywiththerelevantrulesofthe
18、statemayparticipateincarbonemissionstrading.Thestaffmembersofthecompetentdepartmentsofecologyandenvironment,otherdepartmentsresponsiblefor理,并加强信息共享和执法协作配合。碳排放权交易应当逐步纳入统一的公共资源交易平台体系。第六条碳排放权交易覆盖的温室气体种类和行业范围,由国务院生态环境主管部门会同国务院发展改革等有关部门根据国家温室气体排放控制目标研究提出,报国务院批准后实施。碳排放权交易产品包括碳排放配额和经国务院批准的其他现货交易产品。第七条纳入全国碳
19、排放权交易市场的温室气体重点排放单位(以下简称重点排放单位)以及符合国家有关规定的其他主体,可以参与碳排放权交易。生态环境主管部门、其他对碳排放权交易及相关活动负有监督管理职责的部门(以下简称其他负有监督管理职责的部门)、全国碳排放权注册登记机构、全国碳排放权交易 机构以及本条例规定的技术服务机构的工作人员,不得参 与碳排放权交易。第八条国务院生态环境主管部门会同国务院有关 部门,根据国家温室气体排放控制目标,制定重点排放单 位的确定条件。省、自治区、直辖市人民政府(以下统称 省级人民政府)生态环境主管部门会同同级有关部门,按 照重点排放单位的确定条件制定本行政区域年度重点排放 单位名录。重点
20、排放单位的确定条件和年度重点排放单位名录应当向 社会公布。第九条 国务院生态环境主管部门会同国务院有关 部门,根据国家温室气体排放控制目标,综合考虑经济社 会发展、产业结构调整、行业发展阶段、历史排放情况、supervisionandadministrationofcarbonemissionstradingandrelatedactivities(hereinafterreferredtoas“otherdepartmentsresponsibleforsuperdsionandadministration),thenationalcarbonemissionsregistrationins
21、titution,thenationalcarbonemissionstradinginstitutionandthetechnicalse,iceinstitutionsprovidedforinthisRegulationshallnotparticipateincarbonemissionstrading.Article8ThecompetentdepartmentofecologyandenvironmentoftheStaleCouncilshall,inconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil,developthe
22、conditionsforthedeterminationofkeyemissionentitiesaccordingtothenationalgreenhousegasemissioncontrolobjectives.Thecompetentdepartmentsofecologyandenvironmentofthepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment(hereinafterreferredtoasthettprovincialpe
23、oplesgovernments)shall,inconjunctionwiththerelevantdepartmentsatthesamelevel,developtheannuallistofkeyemissionentitiesintheirrespectiveadministrativeregionsinaccordancewiththeconditionsfordeterminationofkeyemissionentities.Theconditionsfordeterminingkeyemissionentitiesandtheannuallistofkeyemissionen
24、titiesshallbepublishedtothepublic.Article9ThecompetentdepartmentofecologyandenvironmentofIheStaleCouncilshall,inconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil,developthetotalannualcarbonemissionquotasanddistributionplansand市场调节需要等因素,制定年度碳排放配额总量和分配方 案,并组织实施。碳排放配额实行免费分配,并根据国家 有关要求逐步推行免费和有偿相结合的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 2024 放权 交易 管理 暂行条例
链接地址:https://www.31ppt.com/p-7050167.html