中英对照中华人民共和国船员条例(2023修订).docx
《中英对照中华人民共和国船员条例(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照中华人民共和国船员条例(2023修订).docx(29页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、RegulationofthePeoplesRepublicofChinaonSeamen(2023Revision)DocumentNumber:OrderNo.764of(heStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:Vessels1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:07-20-2023EffectiveDale:07-20-2023Status:Effective2020-2023AnnotationVe
2、rsion2019-2020AnnotationVersion2017-2019AnnotationVersion2014-2017AnnotationVersion2013-2014AnnotationVersion2013-2013AnnotationVersion2007-2013AnnotationVersionRegulationofthePeoplesRepublicofChinaonSeamen(PromulgatedbytheOrderNo.494oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonApril14,2007;revised
3、forthefirstlimeinaccordancewiththeDecisionoftheStaleCouncilonAbolishingandAmendingSomeAdministrativeRegulationsonJuly18,2013;revisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonDecember7,2013;andrevisedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecision
4、oftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonJuly29,2014;revisedforthefourthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonMarch1,2017;revisedforthefifthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendCertainAdministrativeRegulat
5、ionsonMarch2,2019;revisedforthesixthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheState中华人民共和国船员条例(2007年4月14日中华人民共和国国务院令第494号公布根据2013年7月18日国务院关于废止和修改部分行政法规的决定第一次修订根据2013年12月7日国务院关于修改部分行政法规的决定第二次修订根据2014年7月29日国务院关于修改部分行政法规的决定第三次修订根据2017年3月1日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第四次修订根据2019年3月2Fl国务院关于修改部分行政法规的决定第五次修订根据2020年3月27日国
6、务院关于修改和废止部分行政法规的决定第六次修订根据2023年7月20日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第七次修订)CounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonMarch27,2020;andrevisedfortheseventhtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonJuly20,2023)ChterIGeneralRulesArticle 1 ThisRegul
7、ationisformulatedforthepurposeofstrengtheningtheadministrationofseamen,improvingtheircaliber,safeguardingtheirlegalrightsandinterests,ensuringon-watertrafficsafetyandprotectingthewatersenvironment.Article 2 ThisRegulationappliestotheregistration,assumptionofoffice,trainingandprofessionalsecurityofse
8、amenandtheprovisionofseamansen,icewithintheborderofthePeoplesRepublicofChina.Article 3 TheadministrativedepartmentoftransportationoftheStateCouncilshallbeinchargeoftheadministrationofseamenacrossthewholenation.Thestatemaritimeadministrativeorganshallberesponsibleforuniformlyimplementingtheadministra
9、tiveworkofseamen.ThemaritimeadministrativeorgansinchargeofthewaterareasunderIhejurisdictionoftheCentralGovernmentandthoseinchargeofotherwaterareas(hereinaftergenerallyreferredtoasmaritimeadministrativeorgans)shallberesponsiblefortheadministrationofseameninlightoftheir第一章总则第一条为了加强船员管理,提高船员素质,维护船员的合法权
10、益,保障水上交通安全,保护水域环境,制定本条例。第二条中华人民共和国境内的船员注册、任职、培训、职业保障以及提供船员服务等活动,适用本条例。第三条国务院交通主管部门主管全国船员管理工作。国家海事管理机构依照本条例负责统一实施船员管理工作。负责管理中央管辖水域的海事管理机构和负责管理其他水域的地方海事管理机构(以下统称海事管理机构),依照各自职责具体负责船员管理工作。respectiveduties.ChapterIIRegistrationandQualificationsofSeamenArticle 4 ForthepurposesofthisRegulation,tseamen,mean
11、sthepersonnelwhohaveobtainedthecertificateofcompetencyforseameninaccordancewiththisRegulation,includingthemaster,officersandratings.“Master“asmentionedabovereferstothepersonnelwhohasacquiredthequalificationforholdingthepostofmasterinaccordancewiththeprovisionsofthisRegulationandisinchargeofandtakeco
12、mmandofaship.“Officer“asmentionedaboveincludeschiefmate,secondmate,thirdmate,chiefengineer,secondengineer,thirdengineer,fourthengineerandcommunicationpersonnelwhohaveacquiredthequalificationsforholdingcorrespondingpostsinaccordancewiththisRegulation,andotherseniortechnicalpersonnelandmanagerialperso
13、nnelwhoholdpostsonaship.“Rating“asmentionedabovereferstoaseamanotherthanmasterorofficer.Article 5 SeamenshallobtainthecorrespondingcertificateofcompetencyforseameninaccordancewiththisRegulation.第二章船员注册和任职资格第四条本条例所称船员,是指依照本条例的规定取得船员适任证书的人员,包括船长、高级船员、普通船员。本条例所称船长,是指依照本条例的规定取得船长任职资格,负责管理和指挥船舶的人员。本条例所称高
14、级船员,是指依照本条例的规定取得相应任职资格的大副、二副、三副、轮机长、大管轮、二管轮、三管轮、通信人员以及其他在船舶上任职的高级技术或者管理人员。本条例所称普通船员,是指除船长、高级船员外的其他船员。第五条船员应当依照本条例的规定取得相应的船员适任证书。Whoeverappliesforthecertificateofcompetencyforseamen申请船员适任证书,应当具备下列条件:shallmeetthefollowingconditions:(1) Heorshehasattainedtheageof18orabove(aninternortraineeonboardhasatt
15、ainedtheageof16orabove)andisundertheageof60whenapplyingforthefirsttime.(2) Heorshesatisfiesthehealthrequirementsforthepositionheorsheholds.(3) Heorshehasreceivedbasicsafetytrainingforseamen.Seamenparticipatinginnavigationalandengineeringwatchesshallalsohavereceivedcorrespondingtrainingoncompetencyfo
16、rseamenandspecialtraining,haveobtainedthecorrespondingqualificationsforholdingtheseamanspositions,andhavegoodperformanceandsafetyrecords.Aseamanofaninternationalnavigationvesselwhoappliesforthecertificateofcompetencyshallalsohavepassedtheprofessionalforeignlanguageproficiencylestforseamen.Article6Wh
17、oeverappliesforthecertificateofcompetencyforseamenmayfileawrittenapplicationwithanymaritimesafetyadministrationwiththeauthoritytoissuethecorrespondingcertificateofcompetencyforseamen,towhichthesupportingmaterialsprovingthattheapplicantmeetstheconditionssetforthinArticle5ofthisRegulationshallbeattach
18、ed.Iftheapplicantmeetstheprescribedconditionsandhaspassedtheexaminationforholdingtheseamanspositionorganizedbythemaritimesafetyadministrationofthestate,(一)年满18周岁(在船实习、见习人员年满16周岁)且初次申请不超过60周岁;(二)符合船员任职岗位健康要求;(三)经过船员基本安全培训。参加航行和轮机值班的船员还应当经过相应的船员适任培训、特殊培训,具备相应的船员任职资历,并且任职表现和安全记录良好。国际航行船舶的船员申请适任证书的,还应当通
19、过船员专业外语考试.第六条申请船员适任证书,可以向任何有相应船员适任证书签发权限的海事管理机构提出书面申请,并附送申请人符合本条例第五条规定条件的证明材料。对符合规定条件并通过国家海事管理机构组织的船员任职考试的,海事管理机构应当发给相应的船员适任证书及船员服务簿。themaritimesafetyadministrationshallissuethecorrespondingcertificateofcompetencyforseamenandseamansrecordbook.Article 7 Thecertificateofcompetencyforseamenshallspecify
20、thenavigationzone(line),vesseltypeandgrade,thepositionthataseamaniscompetentfor,termofvalidity,andothermatters.Thevaliditytermofthecertificateofcompetencyforaseamanparticipatinginnavigationalandengineeringwatchesshallnotexceedfiveyears.Theseamansrecordbookshallspecifyaseamansname,domicile,contactper
21、son,contactinformation,hisorherperformanceofduties,andotherrelevantmatters.Inthecaseofanymodificationtoanymatterspecifiedintheseamansrecordbook,theseamanshallundergomodificationformalitiesalthemaritimesafetyadministration.Article 8 ThepostofmasterofashipofChinesenationalityshallbeassumedbyaChinesese
22、aman.Article 9 WhereaChineseshipcannotsatisfytheminimumrequirementforsafemanningduetoforcemajeureoranyotherspecialcircumstanceitencountersbeyondtheChinesebordersandneedstoletaseamanatthenextlowerleveltoassumeapostofthenexthigherlevel,itshallsendanapplicationtothemaritimeadministrativeorgan,whichshal
23、l第七条船员适任证书应当注明船员适任的航区(线)、船舶类别和等级、职务以及有效期限等事项。参加航行和轮机值班的船员适任证书的有效期不超过5年。船员服务簿应当载明船员的姓名、住所、联系人、联系方式、履职情况以及其他有关事项。船员服务簿记载的事项发生变更的,船员应当向海事管理机构办理变更手续。第八条中国籍船舶的船长应当由中国籍船员担任。第九条中国籍船舶在境外遇有不可抗力或者其他特殊情况,无法满足船舶最低安全配员要求,需要由本船下一级船员临时担任上一级职务时,应当向海事管理机构提出申请。海事管理机构根据拟担任上一级船员职务船员的任职资历、任职表现和安全记录,出具相应的证明文issuecorrespo
24、ndingcertificatesinlightofthequalificationandseniority,performanceandsafetyrecordsoftheseamantoholdthepostofthenexthigherlevel.Article 10 WhereapersonnelwhohaveonceworkedatamilitaryshiporfishingshiporaseamanwiththecertificateofcompetenceforseamenofanyotherCoUntryorregionappliesforthecertificateofcom
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 中华人民共和国 船员 条例 2023 修订
链接地址:https://www.31ppt.com/p-7050137.html