【中英文对照版】企业注销指引(2023年修订).docx
《【中英文对照版】企业注销指引(2023年修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】企业注销指引(2023年修订).docx(48页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、市场监管总局、海关总署、税务 总局关于发布企业注销指引(2023年修订)的公告(市场监管总局、海关总署、税 务总局2023年第58号)为进一步落实国务院完善企业 (含农民专业合作社、个体工商 户,下同)退出制度的工作要 求,为企业依法退出市场提供操 作性更强的行政指导,市场监管 总局、海关总署、税务总局依据 中华人民共和国公司法市 场主体登记管理条例等法律法 规的规定,对企业注销指引(2021年修订)进行了修订, 现予以公告。企业注销指引(2023年修订)GuidelinesforDeregistrationofEnterprises(2023Revision)制定机关:国家市场监督管理总局海
2、关总署国家税务总局发文字号:市场监管总局、海关总署、税务总局2023年第58号公布日期:2023.12.21施行日期:2023.12.21效力位阶:部门规范性文件法规类别:企业计划IssuingAuthority:StateAdministrationforMarketRegulationGeneralAdministrationofCustomsStateTaxationAdministrationDocumentNumber:No.582023oftheStateAdministrationMarketRegulation,theMinistryGeneralAdministrationo
3、fCustoms,andtheStateAdministrationofTaxationDateIssued:12-21-2023EffectiveDate:12-21-20231.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAreaofLaw:EnterprisePlanningAnnouncementoftheStateAdministrationforMarketRegulation,theGeneralAdministrationofCustoms,andtheStateAdministrationofTaxationonIssuing
4、theGuidelinesforDeregistrationofEnterprises(2023Revision)(No.582023oftheStateAdministrationMarketRegulation,theMinistryGeneralAdministrationofCustoms,andtheStateAdministrationofTaxation)ForthepurposesoffurtherimplementingtheworkrequirementsoftheStateCouncilforimprovingtheexitsystemforenterprises(inc
5、ludingspecializedfarmers,cooperativesandindividualindustrialandcommercialhouseholds)andprovidingmoreoperationaladministrativeguidanceforenterprisestoexitfromthemarketinaccordancewiththelaw,theStateAdministrationforMarketRegulation,theGeneralAdministrationofCustoms,andtheStateAdministrationofTaxation
6、shall,inaccordancewiththeprovisionsoftheCompanyLawofthePeople,sRepublicofChina,theRegulationontheAdministrationoftheRegistrationofMarketParticipantsandotherlawsandregulations,theGuidelinesforDeregistrationofEnterprises(2021Revision)havebeenrevisedandareherebyannounced.StateAdministrationforMarketReg
7、ulationGeneralAdministrationofCustomsStateAdministrationofTaxationDecember21,2023GuidelinesforDeregistrationofEnterprises(2023Revision)I. BasicproceduresforenterprisestoexitthemarketUndernormalcircumstances,anenterprisethatterminatesitsbusinessactivitiesandthatexitsfromthemarketneedstoundergosuchthr
8、eemainproceduresasresolutionfordissolution,distributionduetoliquidation,andderegistration.Forexample,accordingtotheprovisionsoftheCompanyLaw,beforeandofficialtermination,acompanymustdeclareitsdissolutionaccordingtothelaw,formaliquidationteamforliquidation,reviewthecompanysproperty,paytaxes,reviewcre
9、ditorsrightsanddebts,andpayemployeeswagesandsocialinsurancepremium.Aftertheliquidationiscompleted,thecompanyshallpreparealiquidationreport,undergotheformalitiesofderegistration,andannounceterminationofthecompany.II. CausesforderegistrationofenterprisesWhereanenterpriseneedstobeterminatedduetodissolu
10、tion,declarationofbankruptcyorotherlegalcauses,itshallapplytotheregistryforderegistrationinaccordancewiththelaw.Acompanyshallbeterminateduponderegistrationwiththeregistry.Anenterprisewhosederegistrationmustbesubjecttoapprovalaccordingtothelawshall,withapproval,applytotheregistryforderegistration.1.
11、Dissolution.市场监管总局海关总署税务总局2023 年 12 月 21 0企业注销指引(2023年修订)一、企业退出市场基本程序通常情况下,企业终止经营活动 退出市场,需要经历决议解散、 清算分配和注销登记三个主要过 程。例如,按照公司法规 定,公司正式终止前,须依法宣 告解散、成立清算组进行清算、 清理公司财产、清缴税款、清理 债权债务、支付职工工资、社会 保险费用等,待公司清算结束 后,应制作清算报告并办理注销 公司登记,公告公司终止。二、企业注销事由企业因解散、被宣告破产或者其 他法定事由需要终止的,应当依 法向登记机关申请注销登记。经 登记机关注销登记,企业终止。 企业注销依
12、法须经批准的,应当 经批准后向登记机关申请注销登 记。(一)解散。1.自愿解散。指基于公司股东会(1) Voluntarydissolution.Itreferstodissolutionbasedonthewilloftheshareholdersmeetingorthegeneralmeetingofshareholdersofacompany,theinvestorofanunincorporatedenterpriselegalperson(competentdepartment),thepartnerofapartnershipenterprise,theinvestorofasol
13、eproprietorshipenterprise,thegeneralassemblyofmembersortherepresentativeassemblyofmembersofafarmersspecializedcooperative(association),theoperatorofanindividualindustrialandcommercialhousehold,ortheenterprise(entity)subordinatetoabranchis.Forexample,thecircumstancesfordissolutionofacompanyinclude:th
14、eexpirationofthebusinessperiodasprescribedinthebylawsofthecompanyortheoccurrenceofothercausesfordissolutionasprescribedinthebylawsofthecompany;theresolutionoftheshareholdersmeetingorthegeneralmeetingofshareholdersfordissolution;andthecompanyneedstobedissolvedduetomergerordivision.Thecircumstancesfor
15、dissolutionofapartnershipenterpriseinclude:allpartnersdecidetodissolve;thecauseofdissolutionagreeduponinthepartnershipagreementoccurs;anduponexpiryofthetermofthepartnership,thepartnersdecidenottocontinuethebusiness,etc.Thecircumstancesfordissolutionofasoleproprietorshipenterpriseinclude:theinvestord
16、ecidestodissolve,etc.Thecircumstancesfordissolutionoffarmersspecializedcooperatives(association)include:dissolutionaccordingtotheresolutionofthemembers*assembly;thecausefordissolutionstipulatedinthebylawsoccurs,etc.(2) Forceddissolution.Itisusuallydividedintodissolutionbasedonanadministrativedecisio
17、nanddissolutionbasedonajudgmentofthepeoplescourt.Dissolutionbasedonanadministrativedecisionincludesrevocationofabusinesslicense,beingorderedtobecloseddown,orrevocationaccordingtothelaw.Dissolutionbasedonajudgmentofthepeoplescourtincludesthecircumstancesunderwhichtheshareholdersholding10%ormoreofallv
18、otingrightsofthecompanyrequestthepeoplescourttodissolvethecompany,asthecompanyisfacedwithseriousdifficultiesinbusinessoperationandmanagement,significantlossesarecausedtotheinterestsofshareholdersifthecompanycontinuestoexist,anditcannotberesolvedbyanyotherway,accordingtotheprovisionsoftheCompanyLaw.或
19、者股东大会、非公司企业法人 出资人(主管部门)、合伙企业 合伙人、个人独资企业投资人、 农民专业合作社(联合社)成员 大会或者成员代表大会、个体工 商户经营者,或者分支机构隶属 企业(单位)的意愿进行解散。 如公司解散情形包括:公司章程 规定的营业期限届满或者公司章 程规定的其他解散事由出现;股 东会或者股东大会决议解散;因 公司合并或者分立需要解散等。 合伙企业解散情形包括:全体合 伙人决定解散;合伙协议约定的 解散事由出现;合伙期限届满, 合伙人决定不再经营等。个人独 资企业解散情形包括:投资人决 定解散等。农民专业合作社(联 合社)解散情形包括:成员大会 决议解散;章程规定的解散事由 出
20、现等。2.强制解散。通常分为行政决定 解散与人民法院判决解散。行政 决定解散,包括依法被吊销营业 执照、责令关闭或者被撤销。人 民法院判决解散,按照公司 法规定,因公司经营管理发生 严重困难,继续存续会使股东利 益受到重大损失,通过其他途径 不能解决的,持有公司全部股东 表决权百分之十以上的股东,请 求人民法院解散公司的情形。(二)破产。企业被宣告破产是 指根据企业破产法等规定, 企业不能清偿到期债务,并且资 产不足以清偿全部债务或者明显2. Bankruptcy.Declaringbankruptcyofanenterprisemeansthataccordingtotheprovision
21、softheEnterpriseBankruptcyLaw,etc.,theenterprisecannotpayoffdebtsdue,andtheassetsareinsufficienttopayoffallthedebtsorobviouslythereislackofsolvency,thepeoplescourthasverifiedthattheenterprisehasnotcarriedoutreconciliationorreorganization,anditisdeclaredbankruptbythepeoplescourt.III.Liquidationproced
22、uresforenterprisesCarryingoutliquidationaccordingtothelawisthelegalobligationofanenterprisebeforederegistration.AccordingtotheCivilCode,inthecaseofdissolutionofalegalperson,exceptunderthecircumstancesofmergerordivision,theliquidationobligorshallformaliquidationteaminatimelymannerforliquidation.Where
23、anunincorporatedorganizationisdissolved,itshallbeliquidatedaccordingtothelaw.Theimportantcontentofliquidationisthatanenterprisereviewsallkindsofassetsandsettlesallkindsofclaimsanddebts.Thepurposeofliquidationisprotectingtheinterestsofcreditors,investors,enterprises,andworkersandsocialandpublicintere
24、sts.Theliquidationproceduresforlegalpersonsandthefunctionsandpowersoftheliquidationteamsshallbegovernedbytheprovisionsofrelevantlaws;andwheretherearenoprovisions,therelevantprovisionsoftheCompanyLawshallapply,bymutatismutandis.1.Establishingaliquidationteam.AccordingtotheprovisionsoftheCivilCode,dir
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 企业 注销 指引 2023 修订

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6872174.html