史记·秦始皇本纪-WPSOffice.docx
《史记·秦始皇本纪-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记·秦始皇本纪-WPSOffice.docx(65页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、史记秦始皇本纪秦始皇帝者,秦庄襄王子也。庄襄王为秦质子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。以秦昭王四十八年正月生于邯郸。译文:秦始皇,秦庄襄王之子。庄襄王在赵国做人质时,一次庄襄王与吕不韦喝酒见到吕不韦的姬妾,十分喜欢就娶了吕不韦的这个姬妾为妻,这个女人为庄襄王生下始皇。始皇在秦昭王四十八年(前259年)正月出生于邯郸。及生,名,姓赵氏。年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中,越宛有郢,置南郡矣;译文:等到始皇出生之后,取名政,姓赵氏。始皇十三岁时,庄襄王去世,太子政被立为秦王。此时,秦国已经吞并巴、蜀、汉中,跨越宛县占有郢都,设置了南郡;北收上郡以东,有河东、太原、
2、上党郡;东至荥阳,灭二周,置三川郡。吕不韦为相,封十万户,号日文信侯。译文:始皇即位后秦军向北攻取上郡以东地区,占有河东、太原、上党三郡;向东进军到荥阳,灭掉东、西二周,设置了三川郡。吕不韦担任秦国相国,封邑十万户,封号为文信侯。招致宾客游土,欲以并天下。李斯为舍人,蒙瞥、王崎(yi)、康(biao)公等为将军。王年少,初即位,委国事大臣。译文:吕不韦招揽宾客游土,还计划借秦国的力量兼并天下。李斯是吕不韦的门客,蒙瞥、王崎、康公等人担任将军。秦王即位后年纪还小,刚即位,便将国事托付给大臣。晋阳反,元年,将军蒙瞥击定之。二年,康公将卒攻卷,斩首三万。三年,蒙鹫攻韩,取十三城。王崎死。译文:晋阳发
3、生叛乱,秦王政元年(前246年),将军蒙瞥率军前往平定晋阳之乱。秦王政二年(前245年),康公率军进攻卷邑,斩敌三万。秦王政三年(前244年),蒙瞥率军攻打韩国,攻取十三座城,这一年王去世。十月,将军蒙瞥攻魏氏(chang)有诡。岁大饥。四年,拔赐、有诡。三月,军罢。秦质子归自赵,赵太子出归国。译文:十月,将军蒙瞥率军攻打魏国的邑、有诡。这一年秦国发生饥荒。秦王政四年(前243年),蒙瞥攻下邑、有诡。三月,蒙瞥撤军。秦国的质子从赵国返回,赵国的质子太子离开秦国返回本国。十月庚寅,蝗虫从东方来,蔽天。天下疫。百姓内粟千石,拜爵一级。五年,将军瞥攻魏,定酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城,皆拔之,取
4、二十城。译文:十月庚寅日,蝗虫从东方飞来,遮天蔽日。天下瘟疫肆虐。令百姓只要缴纳一千石粟米,就可以授予一级爵位。秦王政五年(前242年),将军蒙瞥率军攻打魏国,平定酸枣、燕邑、虚邑、长平、雍丘、山阳城,全部攻下,夺取二十座城。初置东郡。冬雷。六年,韩、魏、赵、卫、楚共击秦,取寿陵。秦出兵,五国兵罢。拔卫,迫东郡,其君角率其支属徙居野王,阻其山以保魏之河内。译文:秦国开始设置东郡。冬季有雷声响起。秦王政六年(前241年),韩、魏、赵、卫、楚五国联合进攻秦国,夺取寿陵。秦国出兵迎击,五国联军撤退。秦国攻下卫国,逼近东郡,卫君角率其宗室部族迁居到野王,凭借山势的险阻来为魏国守护河内地区。七年,彗星先
5、出东方,见北方,五月见西方。将军瞥死,以攻龙、孤、庆都,还兵攻汲。彗星复见西方十六日。夏太后死。译文:秦王政七年(前240年),彗星先出现在东方天空,接着又出现在北方天空,五月又出现在西方天空。将军蒙瞥去世,蒙瞥是在率军攻打龙邑、孤邑、庆都,又回军攻打汲邑的时在军中去世。彗星再次出现在西方天空中十六天。夏太后去世。八年,王弟长安君成螭(jiao)将军击赵,反,死屯留,军吏皆斩死,迁其民于临洪。将军壁死,卒屯留、蒲、三(hu)反,戮其尸。河鱼大上,轻车重马东就食。译文:秦王政八年(前239年),秦王政的弟弟长安君成蜻率军攻打赵国,成螭在行军途中发动叛乱,结果在屯留去世,成蜻所属的军吏都被诛杀,秦
6、王下令将成螭封地的百姓迁徙到临跳。将军壁去世,原属将军壁统率的屯留、蒲邑、需邑的驻军发动叛乱,叛军鞭戮将军壁的尸体。这一年大量黄河里的鱼被冲到岸上,百姓用高头大马拉着轻便的车子赶到东方去寻找食物。嫌毒(后。前)封为长信侯。予之山阳地,令奇居之,宫室、车马、衣服、苑囿、驰猎恣毒,事无小大皆决于毒。又以河西、太原郡更为毒国。译文:秦王政八年嫁毒被封为长信侯。秦王政赐给嫁毒山阳为封地,让其定居,封地内的宫室、车马、服饰、苑囿、游猎场任由嫌毒享受,事情无论大小都由嫁寡决断。秦王政又把河西、太原二郡改为媛毒的封地。九年,彗星见,或竟天。攻魏垣、蒲阳。四月,上宿雍。己酉,王冠,带剑。长信侯毒作乱而觉,矫王
7、御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人,将欲攻薪(qi)年宫为乱。译文:秦王政九年(前238年),有彗星出现,有的划过天空,一闪而过。秦国出兵攻打魏国的垣邑、蒲阳。四月,秦王留宿雍县。己酉日,秦王举行冠礼,佩带宝剑。长信侯媛寡密谋发动政变被发现,嬷毒便伪造秦王的御玺和太后印玺来调发各县的士兵和宫中的侍卫、秦王所属的骑兵、戎狄首领、门下食客,准备攻打薪年宫。王知之,令相国、昌平君、昌文君发卒攻毒。战咸阳,斩首数百,皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。毒等败走。译文:秦王得知这个消息后,命相国吕不韦、昌平君、昌文君调发士兵进攻嫌毒。双方在咸阳交战,秦军斩杀叛军几百人,立功的将士都赐予爵位
8、,连参加战斗的宦官,也得到一级爵位。娉毒等人战败逃亡。即令国中:“有生得毒,赐钱百万,杀之,五十万。”尽得毒等。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首。车裂以徇,灭其宗。译文:秦王就在全国下令:“有能生擒嫁毒者,赏钱一百万;有能诛杀嫁毒者,赏钱五十万。”因而将嫁毒等人全部抓获。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人都被下令斩首示众。秦王又将媛毒车裂以示众,诛灭嫁毒宗族。及其舍人,轻者为鬼薪。及夺爵迁蜀四千余家,家房陵。是月寒冻,有死者。杨端和攻衍氏。彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日。译文:罪连嫖毒的门客,罪行轻的为宗庙服劳役。有四千多家被剥夺爵位流放到蜀郡,这些人最终定居房陵
9、。这个月天寒地冻,有很多人被冻死。杨端和率军攻打衍氏。彗星出现在西方,又出现在北方,跟随北斗七星向南运行了八十天。十年,相国吕不韦坐嫁毒免。桓的为将军。齐、赵来置酒。译文:秦王政十年(前237年),相国吕不韦因嫁毒之乱获罪被罢免。桓崎担任将军。齐国、赵国的使者前来访问,秦王摆酒款待。齐人茅焦说秦王曰:秦方以天下为事,而大王有迁母太后之名,恐诸侯闻之,由此倍秦也。秦王乃迎太后于雍而入咸阳,复居甘泉宫。译文:齐国人茅焦劝秦王说:秦国以统一天下为事业,可是大王有流放母太后的恶名,恐怕天下诸侯知道这件事后,会因此背叛秦国。秦王于是把太后从雍县迎回咸阳,让其重新居住在甘泉宫。大索,逐客,李斯上书说,乃止
10、逐客令。李斯因说秦王,请先取韩以恐他国,于是使斯下韩。韩王患之,与韩非谋弱秦。译文:这一年秦王下令秦国国内大举搜查,驱逐宾客,李斯上书劝说,秦王才废止逐客令。李斯趁机劝说秦王,建议秦国先攻取韩国来震慑其他诸侯国,于是秦王派李斯出访迫使韩国屈服。韩王很担忧,与韩非商议削弱秦国的办法。大梁人尉缭来,说秦王曰:以秦之强,诸侯譬如郡县之君,臣但恐诸侯合从,翕而出不意,此乃智伯、夫差、愍王之所以亡也。译文:大梁人尉缭来到秦国,劝秦王说:“以秦国的强盛,诸侯就像郡县的长官,我只担心诸侯合纵,隐秘而出其不意,这就是智伯、夫差、愍王败亡的原因。愿大王毋爱财物,赂其豪臣,以乱其谋,不过亡三十万金,则诸侯可尽。秦
11、王从其计,见尉缭亢礼,衣服、食饮与缭同。译文:希望大王不要吝惜财物,以此贿赂各国有权势的大臣,来破坏诸侯国合纵的计划,这样只不过损失三十万金,却能够将诸侯彻底消灭。”秦王听从了尉缭的建议,此后秦王每次接见尉缭的时候都平礼相待,服饰、饮食也与尉缭一样。缭日:秦王为人,峰准,长目,挚鸟膺,豺声,少恩而虎狼心,居约易出人下,得志亦轻食人。我布衣,然见我常身自下我。译文:尉缭说:秦王这个人,长着高鼻梁,细长的眼睛,有着猛禽一样的胸膛,豺狼一样的声音,少恩德而有虎狼一样的心肠,在穷困时敢于屈居人下,在得志后也能轻易将人吞食。我是一个平民百姓,然而秦王接见我时经常居我之下。诚使秦王得志于天下,天下皆为虏矣
12、。不可与久游。”乃亡去。秦王觉,固止,以为秦国尉,卒用其计策。而李斯用事。译文:假如秦王能够如愿统一天下,那么天下人就都将成为他的俘虏。不能与这样的人长期相处。尉缭于是选择逃跑离秦国。秦王发现之后,坚决挽留尉缭,任命尉缭为秦国的国尉,最终秦王采纳了尉缭的计策。当时李斯在朝中当政。十一年,王翦、桓的、杨端和攻邺,取九城。王翦攻网与、椽(Iiao)杨,皆并为一军。翦将十八日,军归斗食以下,什推二人从军取邺、安阳,桓的将。译文:秦王政十一年(前236年),王翦、桓躺、杨端和率军攻打邺县地区,夺取九座城池。王翦率军攻打阑与、榛杨,将所有士兵合并成一支军队。王翦指挥军队十八天,遣返俸禄一斗以下的军吏,从
13、十个人中选拔两个人随军攻取邺县、安阳,由桓崎率领。十二年,文信侯不韦死,窃葬。其舍人临者,晋人也逐出之;秦人六百石以上夺爵,迁;译文:秦王政十二年(前235年),文信侯吕不韦去世,吕不韦的葬礼也没有公开厚葬。吕不韦门下前来致哀的食客,如果是三晋地区的人就全部驱逐出境;是秦国人,俸禄在六百石以上的官员就剥夺爵位,将其流放;五百石以下不临,迁,勿夺爵。自今以来,操国事不道如嬷妻、不韦者籍其门,视此。秋,复娉奇舍人迁蜀者。当是之时,天下大旱,六月至八月乃雨。译文:俸禄在五百石以下的官员,没有前来致哀的,只是流放,不剥夺爵位。从此以后,像嫁毒、吕不韦一样执掌国政不行正道的人,都会抄没全家,就像这样处理
14、。秋季,赦免被迁徙到蜀郡的嫁毒门客。在这个时候,全国发生严重的旱灾,从六月持续到八月才下雨。十三年,桓的攻赵平阳,杀赵将扈辄(zhe),斩首十万。王之河南。正月,彗星见东方。十月,桓崎攻赵。译文:秦王政十三年(前234年),桓躺攻打赵国的平阳,杀死赵将扈辄,斩敌十万人。秦王前往黄河以南。正月,彗星出现在东方。十月,桓的攻打赵国。十四年,攻赵军于平阳,取宜安,破之,杀其将军。桓躺定平阳、武城。韩非使秦,秦用李斯谋,留非,非死云阳。韩王请为臣。译文:秦王政十四年(前233年),在平阳进攻赵国军队,夺取宜安,击败敌军,击杀对方的将军。桓的平定平阳、武城。韩非出使秦国,秦王采用李斯的计谋,扣留韩非,韩
15、非最终在云阳去世。韩王请求向秦国称臣。十五年,大兴兵,一军至邺,一军至太原,取狼孟。地动。十六年九月,发卒受地韩南阳假守腾。初令男子书年。魏献地于秦。秦置丽邑。译文:秦王政十五年(前232年),秦国大举出兵,一路大军行军至邺县,一路大军行军至太原,攻取狼孟。这一年发生地震。秦王政十六年(前231年)九月,秦国派兵接收韩国的南阳地区,任命腾为代理郡守。十七年,内史腾攻韩,得韩王安,尽纳其地,以其地为郡,命曰颍川。地动。华阳太后卒。民大饥。译文:秦国开始命令全国男子登记年龄。魏国割让土地给秦国。秦国设置丽邑。秦王政十七年(前230年),内史腾攻打韩国,擒获韩王安,韩王献出全部国土,秦国将韩地设置为
16、郡,命名为颍川。发生地震。华阳太后去世。民间发生严重的饥荒。十八年,大兴兵攻赵,王翦将上地,下井隆,端和将河内,羌痛(Iei)伐赵,端和围邯郸城。十九年,王翦、羌携尽定取赵地东阳,得赵王。译文:秦王政十五年(前229年),秦国大举发兵攻打赵国,王翦率上郡的军队,攻下井隆,杨端和率河内的军队,羌痈率军攻打赵国,杨端和率军包围邯郸。秦王政十九年(前228年),王翦、羌携完全平定并攻取赵国的东阳,擒获赵王。引兵欲攻燕,屯中山。秦王之邯郸,诸尝与王生赵时母家有仇怨,皆坑。之。秦王还,从太原、上郡归。译文:王翦带兵计划攻打燕国,大军驻扎在中山。赵国灭亡后,秦王政来到邯郸,那些曾经在他在赵国生活时与其母家
17、有仇怨的人,全部被秦王政下令坑杀。秦王返回,经过太原、上郡回到国都。始皇帝母太后崩。赵公子嘉率其宗数百人之代,自立为代王,东与燕合兵,军上谷。大饥。译文:始皇帝母太后去世。赵国的公子嘉带领宗族数百人来到代郡,自立为代王,然后向东与燕国联合,联军驻扎在上谷。秦国发生严重的饥荒。二十年,燕太子丹患秦兵至国,恐,使荆轲刺秦王。秦王觉之,体解轲以徇,而使王翦、辛胜攻燕。燕、代发兵击秦军,秦军破燕易水之西。译文:秦王政二十年(前227年),燕国的太子丹担心秦国入侵燕国,非常恐惧,便派出荆轲前往刺杀秦王。秦王察觉后击杀荆轲,下令将荆轲肢解示众,然后秦王命王翦、辛胜率军攻打燕国。燕国、代国出兵迎击秦军,秦军
18、在易水以西打败燕军。二十一年,王贲攻荆。乃益发卒诣王翦军,遂破燕太子军,取燕蓟(储城,得太子丹之首。燕王东收辽东而王之。译文:秦王政二H一年(前226年),秦国将领王贲率军攻打楚国。秦王增派兵力前往支持王翦的军队,最终击溃燕国太子丹的军队,攻取燕都蓟城,得到太子丹的首级。燕王向燕国东部收拢辽东的残部而在辽东称王。王翦谢病老归。新郑反。昌平君徙于郢。大雨雪,深二尺五寸。译文:这一年王翦称病告老回乡。新郑地区叛乱。昌平君被迁到郢城。天降大雪,积雪深达二尺五寸。二十二年,王贲攻魏,引河沟灌大梁,大梁城坏,其王请降,尽取其地。译文:秦王政二十二年(前225年),王贲率军攻打魏国,王贲引黄河水淹灌大梁城
19、,大梁城墙被水冲毁,魏王请降,秦国完全占领魏国的土地。二十三年,秦王复召王翦,强起之,使将击荆。取陈以南至平舆,虏荆王。秦王游至郢陈。荆将项燕立昌平君为荆王,反秦于淮南。译文:秦王政二十三年(前224年),秦王再次召见王翦,坚持要任用王翦为主将,准备指派他率军前往攻打楚国。秦军夺取陈县以南一直到平舆的土地后,擒获楚王。秦王政巡游至郢陈。此时,楚将项燕立昌平君为楚王,在淮水以南抗击秦军。二十四年,王翦、蒙武攻荆,破荆军,昌平君死,项燕遂自杀。译文:秦王政二十四年(前223年),王翦、蒙武率军进攻楚国,最终歼灭楚军主力,昌平君去世,项燕自杀。二十五年,大兴兵,使王贲将,攻燕辽东,得燕王喜。还攻代,
20、虏代王嘉。王翦遂定荆江南地,降越君,置会稽郡。五月,天下大醯。译文:秦王政二十五年(前222年),秦国大举发兵,派王贲为主将带兵,进攻燕国的辽东,最终擒获燕王喜。秦军攻灭燕国残余势力后兵锋一转攻击代国,最终俘虏代王嘉。王翦最终平定原属楚国的江南地区,降服越君,并在当地设置会稽郡。五月,秦王下令天下欢聚宴饮。二十六年,齐王建与其相后胜发兵守其西界,不通秦。秦使将军王贲从燕南攻齐,得齐王建。译文:秦王政二十六年(前221年),齐王建与其相国后胜调发士兵防守齐国的西部边界,不与秦国往来。秦王派将军王贲从燕国以南进攻齐国,擒获齐王建。秦初并天下,令丞相、御史日:异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与
21、赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王。寡人以为善,庶几息兵革。译文:秦国刚刚兼并天下后,秦王对丞相、御史下令说:昔日韩王进献土地,交出印玺,请求成为秦国的藩臣,不久就违背了约定,与赵国、魏国合纵背叛秦国,所以寡人发兵讨伐韩国,俘虏韩王。我认为这样做很好,或许可以平息战乱。赵王使其相李牧来约盟,故归其质子。已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王。赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之。译文:赵王派他的相国李牧前来与寡人缔结盟约,因此我归还了赵国质子。不久赵国违背盟约,在我国太原发动叛乱,因此寡人发兵惩罚赵国,最终擒获赵王。赵国的公子嘉败逃后自立为代王,因此寡人发兵前往消灭了代国。魏王始约服入秦,已而与
22、韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之。荆王献青阳以西,已而畔约,击我南郡,故发兵诛,得其王,遂定其荆地。译文:魏王最初约定向秦国臣服,不久之后又同韩国、赵国谋划袭击秦国,秦国的将士前往惩罚他们,于是将他们打败。楚王割让青阳以西的土地给秦国,不久也违背约定,进攻我国的南郡,因此寡人发兵惩罚楚国,擒获楚王,最终平定楚地。燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼,兵吏诛,灭其国。齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地。寡人以眇眇之身,兴兵诛暴乱,赖宗庙之灵,六王咸伏其辜,天下大定。译文:燕王昏庸悖乱,他的太子丹暗中指使荆轲为刺客来刺杀寡人,寡人派出将士惩罚燕国,最终攻灭燕国。齐王采用后胜的计谋,断绝
23、与秦国的往来,计划作乱,寡人派出将士惩罚齐国,最终俘虏齐王,平定齐地。寡人凭借微不足道的身躯,发兵讨伐暴乱的国家,仰赖祖宗的威灵,六国之王都已认罪伏法,天下完全平定。今名号不更,无以称成功,传后世。其议帝号。丞相维、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰:昔者五帝地方千里,其外侯服、夷服诸侯或朝或否,天子不能制。译文:现在不改变名号,就无法颂扬寡人所创建的功勋,从而流传后世。群臣商议帝王称号的事宜。丞相王维、御史大夫冯劫、廷尉李斯等人都说:“从前五帝统治方圆千里的地方,外围侯服、夷服等地的诸侯是否前来朝贡,天子不能控制。今陛下兴义兵,诛残贼,平定天下,海内为郡县,法令由一统,自上古以来未尝有,五帝所不及。译
24、文:现在陛下发动正义之师,诛杀乱臣贼子,平定天下,四海之内都成为郡县,法令都由陛下一人发布,自从上古以来也没有这样的事情,是五帝所不能比的。臣等谨与博士议曰:古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最贵。臣等昧死上尊号,王为泰皇,命为制,令为3召,天子自称曰朕。译文:臣等谨慎地与博士商议说:古时候有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最尊贵。臣等冒死献上尊号,大王称泰皇教命称制,号令称诏,天子自称朕王曰:去,泰着,皇,采上古,帝,位号,号曰,皇帝,他如议。制曰:“可。追尊庄襄王为太上皇。译文:秦王政说:去掉,泰,字,保留,皇,字,采用上古时代的帝这一称号,称为皇帝其他的都按照群臣商议的办J制命说:可以。始皇追尊庄
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 史记 秦始皇 本纪 WPSOffice
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6807455.html