史记·夏本纪-WPSOffice.docx
《史记·夏本纪-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记·夏本纪-WPSOffice.docx(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、史记夏本纪夏禹,名曰文命。禹之父曰鲸(gun),稣之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。译文:夏禹,名叫文命。禹的父亲是稣,稣的父亲是颛顼帝,颛顼帝的父亲是昌意,昌意的父亲就是黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父稣皆不得在帝位,为人臣。译文:禹是黄帝的玄孙,是颛顼的孙子。禹的曾祖父昌意和父亲稣都没能登上天下共主的帝位,只是做了臣子。当帝尧之时,鸿水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧。译文:尧帝在位期间,洪水波涛满天,浩浩荡荡地包围了高山,淹没了丘陵,百姓深受洪水困扰。尧求能治水者,群臣四岳皆曰稣可。尧曰:“稣为人负命毁族,不可。译文:尧帝访求可以治理洪水的人才,群臣和四岳
2、都举荐鳏能够胜任治理洪水的重任。尧帝说:鳏这个人,违抗天命、败坏家族,不能用他。”四岳日:等之未有贤于稣者,愿帝试之。于是尧听四岳,用稣治水。译文:四岳说:“相比之下,目前只有稣是最合适的人选了,希望尧帝试一试吧。”于是尧采纳了四岳的建议,任用稣治理洪水。九年而水不息,功用不成。于是帝尧乃求人,更得舜。译文:可是稣用了九年时间治理洪水,洪水还没有退去,稣治水没有取得任何成效。于是尧帝才另外寻找人才,得到了舜。舜登用,摄行天子之政,巡狩。行视稣之治水无状,乃殛鳏于羽山以死。译文:舜被任用,代行天子职事,巡视天下。舜在巡行中发现稣在治水方面一事无成,于是将稣流放到羽山,并将稣处死在羽山。天下皆以舜
3、之诛为是。于是舜举鳏子禹,而使续稣之业。译文:天下人都认为舜惩罚稣的做法是正确的。这时舜举荐了稣的儿子禹,并且任用禹继承鳏的治水事业。尧崩,帝舜问四岳日:有能成美尧之事者使居官?译文:尧帝去世以后,帝舜咨询四岳说:“有谁能够更好地完成尧帝的事业并担当重任呢?”皆日:伯禹为司空,可成美尧之功。舜日:嗟!然。译文:四岳都说:“可以任命伯禹担任司空,这样就可以更好地完成尧帝的事业。帝舜说:好吧就这样吧。命禹:“女平水土,维是勉之。禹拜稽首,让于契、后稷、皋陶。舜日:女其往视尔事矣。译文:舜便任命禹说:禹我任命你去治理水土,你一定要努力去做。禹跪拜叩头,将官职谦让并给契、后稷、皋陶等人。舜说:“你是最
4、合适的人选,去做你该做的工作吧。禹为人敏给克勤;其德不违,其仁可亲,其言可信;译文:禹这个人,思维敏捷而且勤恳敬业;品德端正,仁爱平和,说话诚信;声为律,身为度,称以出;亶亶(Wa)穆穆,为纲为纪。译文:禹发声合乎音律,举止合乎法度,禹所表现出的美德被人们视为行为规范准则;禹勤勉庄严,为天下人制定纲纪。禹乃遂与益、后稷奉帝命,命诸侯百姓兴人徒傅土,行山表木,定高山大川。译文:禹于是和伯益、后稷一同奉行舜的的命令,派诸侯和百官征发民夫来整治洪水,禹根据山的走向砍伐树木制作路标,来测定高山大川。禹伤先人父稣功之不成受诛,乃劳身焦思,居外十三年,过家门不敢入。译文:禹为先父稣治水无功遭受惩罚而感到悲
5、伤,于是辛苦劳作,努力思考,在外十三年,即使路过家门也不敢进家门。薄衣食,致孝于鬼神;卑宫室,致费于沟减。陆行乘车,水行乘船,泥行乘橇,山行乘横(ju)o译文:禹的吃穿用度非常简朴,但是禹向祖先神灵所进献的祭品却很丰厚;禹的住宅十分简陋,但是他对修渠挖沟所耗费的财力却毫不吝惜。禹在陆地上出行时乘坐车驾,在水路行进的时候乘坐船只,在泥地行走时使用木橇,在山间攀爬时就会穿上底部有齿的鞋。左准绳,右规矩,载四时,以开九州,通九道,陂九泽,度九山。译文:禹随身带着测平直的准平与绳墨,以及画图式的圆规与直尺,装载测定时令的仪器,用来开辟九州的土地,打通九州的道路,修筑九州的堤坝,测量九州的山岳。令益予众
6、庶稻,可种卑湿。命后稷予众庶难得之食。译文:禹命益给予民众稻种,教导民众在低洼潮湿的地方种植。又命后稷给予民众应急充饥的食物。食少,调有余相给,以均诸侯。禹乃行相地宜所有以贡,及山川之便利。译文:在缺少食物的地方,禹就会从粮食充足的地方调拨食物补充到缺粮的地方,使各地的食物储备得以均衡。禹还根据各地的不同情况定下进献贡物的标准,以及高山大川的交通状况。禹行自冀州始。冀州:既载壶口,治梁及岐。既修太原,至于岳阳。译文:禹的巡行从冀州开始。冀州:此时壶口的工程已经完成,禹率众治理了梁山和岐山周边的洪水。太原修整以后,一直到太岳山以南。覃怀致功,至于衡、漳。其土白壤。赋上上错,田中中,常、卫既从,大
7、陆既为。鸟夷皮服,夹右碣石,入于海。译文:覃怀的工程也已完成,一直到衡水、漳水一带。这里的土壤是白色柔土。赋税等级为上上等,某些地区也可缴纳上中等的赋税,田地等级为中中等,常水、卫水沿着河道入海,大陆泽附近的土地可以用于耕作。鸟夷人进贡皮革衣服,从西边靠近碣石山的地方进入黄河。济、河维沈州:九河既道,雷夏既泽,雍、沮会同,桑土既蚕,于是民得下丘居土。译文:济水、黄河之间是兖州:黄河下游的九条支流都已经被疏导,雷夏低洼的地区被蓄水成为湖泽,雍水、沮水会合流入雷夏泽,这一地区适合种桑的土地也已开始养蚕,百姓们也都下山搬到地势开阔的地区生活。其土黑坟,草繇木条。田中下,赋贞,作十有三年乃同。其贡漆丝
8、,其熊(fei)织文,浮于济、源,通于河。译文:这一地区的土壤是黑色沃土,生长着茂盛的草木。田地等级为中下等,赋税等级为下下等,经过十三年的耕作才能赶上其他地区。这里的贡物是漆和丝,有美丽花纹的丝织品装在圆筐中,进贡时乘船经过济水、溪水,一直通往黄河主道。海、岱维青州:堰夷既略,潍、淄其道。其土白坟,海滨广潟(x),厥田斥卤。田上下,赋中上。译文:大海、泰山之间是青州:堰夷已经得到治理,潍水、淄水得以疏通。这里的土壤是白色沃土,海滨一带有大面积的盐碱地,这里的田地多含盐卤。田地等级为上下等,赋税等级为中上等。厥贡盐留希(chT),海物维错,岱吠丝、臬(XI),铅、松、怪石,莱夷为牧,其熊舍Cy
9、an)丝,浮于汶,通于济。译文:这里的贡物是食盐和细葛布,也进贡海产品,泰山的山谷里出产丝、麻、锡、松木、奇石,莱夷人可以在此地放牧,山桑蚕丝装在圆筐中,进贡时在汶水乘船,一直通往济水。海、岱及淮维徐州:淮、沂其治,蒙、羽其获(y)o译文:大海、泰山和淮水之间还有一片区域是徐州:淮水、沂水已经得到治理,蒙山、羽山地区已经可以耕种。大野既都,东原底平。其土赤埴坟,草木渐包。其田上中,赋中中。译文:大野地区被蓄水成为湖泽,东原也得以整治。这里的土壤是红色粘土,洪水治理后这一地区逐渐草木繁盛。这一地区田地等级为上中等,赋税等级为中中等。贡维土五色,羽吠夏狄,峰阳孤桐,泗滨浮磬,淮夷螃(Pin)珠泉(
10、j)鱼,其熊玄纤缩,浮于淮、泗,通于河。译文:这里的贡品是祭祀用的五色土,羽山的山谷里出产大雉鸡,峰山以南出产孤桐木,泗水之滨出产浮磬,淮夷进贡珍珠和鱼,黑绸和白绢装在圆筐中,在淮水、泗水乘船,一直通往黄河。淮、海维扬州:彭蠡既都,阳鸟所居。三江既入,震泽致定。译文:淮水、大海之间是扬州:彭蠡地区已经蓄水成为湖泽,成为候鸟的栖息之地。三江已经被疏导流入大海,震泽也得以整治。竹箭既布。其草惟天,其木惟乔,其土涂泥。田下下,赋下上上杂。译文:这里生长着茂密的竹林。青草繁茂,树木高大,这里的土壤是潮湿的泥土。田地等级为下下等,赋税等级为下上等,有时也为中下等。贡金三品,瑶、琨、竹箭、齿、革、羽、旄,
11、岛夷卉服,其熊织贝,其包橘、柚锡贡,均江海,通淮、泗。译文:这里的贡物是三种贵金属,以及瑶石、琨石、各种竹子、象牙、兽皮、鸟羽、旄牛尾,岛夷人进贡蓑衣,丝织品和海贝装在圆筐中,把橘子、柚子包裹好用来进贡,经由长江入海,通往淮水、泗水。荆及衡阳维荆州:江、汉朝宗于海。九江甚中,沱、涔已道,云土梦为治。译文:荆山和衡山以南是荆州:长江、汉水被疏导流入大海。长江下游的众多支流有了固定的河道,沱水、涔水已经疏通,云梦泽也得以治理。其土涂泥。田下中,赋上下。贡羽、旄、齿、革、金三品,Cchun),干、(gua).柏,砺、砥、努、丹,维第、筋、梏。译文:这里的土壤是潮湿的泥土。田地等级为下中等,赋税为上下
12、等。这里的贡物是鸟羽、旄牛尾、象牙、兽皮、三种贵金属,以及椿木、柘木、桧木、柏木,以及砺石、砥石、智石、朱砂,还有竹笋、筋竹、楮木。三国致贡其名,包ISCguT)菁茅,其熊玄穗Cxun)矶组,九江入赐大龟,浮于江、沱、涔、汉,逾于雒,至于南河。译文:各诸侯国都进贡当地的特产,把菁茅装在匣子里包裹起来,黑红丝绸和丝绳珠串装在圆筐中,还有长江下游支流地区进贡的大龟,在长江、沱水、涔水、汉水乘船,经过洛水,到达南河。荆、河惟豫州:伊、雒、漉、涧既入于河,荥播既都,道荷泽,被明都。译文:荆山、黄河之间是豫州:伊水、洛水、漉水、涧水都已经汇入黄河,荥播地区已经蓄水成为湖泽,当水量丰沛的时候,就疏导荷泽的
13、水,在明都泽修筑堤坝。其土壤,下土坟环。田中上,赋杂上中。贡漆、丝、女希、差(Zhu),其熊纤絮,锡贡磬错,浮于雒,达于河。译文:这里的土壤是柔土,低洼处是黑色的硬土。田地等级为中上等,赋税等级为上中等,有的时候也为上上等。这里的贡物是漆、丝、细葛布、芭麻,细丝絮装在圆筐中,还进贡打磨玉磬的石头,在雒水乘船,抵达黄河。华阳、黑水惟梁州:汶、蟠既获,沱、涔既道,蔡、蒙旅平,和夷底绩。译文:华山以南、黑水之间是梁州:汶山、蟠山经过治理已经可以耕种,沱水、涔水已经被疏导,蔡山、蒙山已经得以整治,和夷人也得以安居乐业。其土青骊。田下上,赋下中三错。贡琰、铁、银、镂、弩、磬,熊、署、狐、狸、织皮;译文:
14、这里的土壤是青黑色的松软泥土。田地等级为下上等,赋税等级为下中等,有时也处于下上等到下下等之间。这里的贡物有璞玉、铁、银、硬铁、努石、玉磬,以及熊、黑、狐、狸、毛纺织品;西倾因桓是来,浮于潜,于沔,入于渭,乱于河。译文:这些贡品经由西倾山沿着桓水前来,在潜水乘船,越过沔水,进入渭水,横渡黄河。黑水、西河惟雍州:弱水既西,泾属渭泗。译文:黑水、西河之间是雍州:弱水已被疏导向西流去,泾水汇入渭水。漆、沮既从,洼水所同。荆、岐已旅,终南、敦物至于鸟鼠。译文:漆水、沮水相继汇入洛水,洋水也汇入渭水。荆山、岐山已经得以治理,以及终南山、敦物山直到鸟鼠山。原隰底CdT)绩,至于都野。三危既度,三苗大序。其
15、土黄壤。译文:高平到低洼地带的洪水整治工程都已经竣工,直到都野泽。三危山地区已经可以定居,三苗人也得以生活安定。这里的土壤是黄色柔土。田上上,赋中下。贡琰、琳、琅耳,浮于积石,至于龙门西河,会于渭油。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即序。译文:这一地区田地等级为上上等,赋税等级为中下等。这里的贡物是琰玉、琳玉、琅耳,贡品在积石山进入黄河上船,抵达龙门山西河,在泾水和渭水的交汇处集合。昆仑山、析支山、渠搜山进贡毛纺织品,西戎人得以在该地安居乐业。道九山:济(qian)及岐至于荆山,逾于河;壶口、雷首至于太岳;译文:禹开打通的九条山路:从济山、岐山直到荆山,跨过黄河;从壶口山、雷首山直到太岳山;砥柱、析
16、城至于王屋;太行、常山至于碣石,入于海;西倾、朱圉、鸟鼠至于太华;译文:从砥柱山、析城山直到王屋山;从太行山、常山直到碣石山,通往大海;从西倾山、朱圉山、鸟鼠山直到太华山;熊耳、外方、桐柏至于负尾;道蟠冢,至于荆山;内方至于大别;汶山之阳至衡山,过九江,至于敷浅原。译文:从熊耳山、外方山、桐柏山直到负尾山;从崎冢山直到荆山;从内方山直到大别山;从汶山以南直到衡山,经过九江,直到敷浅原。道九川:弱水至于合黎,余波入于流沙;道黑水,至于三危,入于南海;译文:禹疏导的九条大河:将弱水疏导至合黎,下游流入沙漠;疏导黑水,经过三危山,最后注入南海;道河积石,至于龙门,南至华阴,东至砥柱,又东至于盟津;译
17、文:在积石山疏导黄河,一直到龙门山,向南到华山以北,向东到砥柱山,再向东到盟津;东过雒泗,至于大邳,北过降水,至于大陆,北播为九河,同为逆河,入于海;译文:向东经过洛水入河口,一直到大邳山,向北经过降水,一直到大陆泽,向北分为九条支流,又汇合为逆河,最后注大海;蟠冢道港(yang),东流为汉,又东为苍浪之水,过三流(Shl),入于大别,南入于江,东汇泽为彭蠡,东为北江,入于海;译文:在嶂冢山疏导灌水,向东流是汉水,再向东流是苍浪水,经过三流水,进入大别山,向南流入长江,向东汇入彭蠡泽,向东流是北江,最后注入大海;汶山道江,东别为沱,又东至于醴(IT),过九江,至于东陵,东迤北会于汇,东为中江,
18、入于海;译文:在汶山疏导长江,向东分出支流是沱水,再向东到醴水,经过九江,一直到东陵,向东倾斜流向北方汇入淮水,向东流是中江,最后注入大海;道沈水,东为济,入于河,法(y)为荥,东出陶丘北,又东至于荷,又东北会于汶,又东北入于海;译文:疏导沈水,向东流是济水,流入黄河,溢出的洪水聚为荥播泽,向东到陶丘以北,再向东抵达荷泽,又向东北汇入汶水,最后向东北注入大海;道淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海;道渭自鸟鼠同穴,东会于洋,又东北至于泾,东过漆、沮,入于河;译文:从桐柏山疏导淮水,向东和泗水、沂水汇合,最后向东注入大海;从鸟鼠山疏导渭水,向东和洋水汇合,再向东北流到泾水,向东流经漆水、沮水,流入黄
19、河;道雒自熊耳,东北会于涧、三(chan),又东会于伊,东北入于河。译文:从熊耳山疏导洛水,向东北和涧水、渡水汇合,又向东与伊水汇合,向东北流入黄河。于是九州攸同,四奥既居,九山刊旅,九川涤原,九泽既陂,四海会同。译文:经过禹的治理九州统一,四境之内都适宜居住,九州的大山得到整治,九州的河道得以疏通,九州的湖泽附近也修筑了堤坝,四海之内的诸侯都来朝贡。六府甚修,众土交正,致慎财赋,咸则三壤成赋。中国赐土姓:“祗台德先,不距朕行。译文:六府的物资管理得当,各地的土地都能正确勘测,根据各地实际情况谨慎征收赋税,都按照土壤的不同等级来征收赋税。中央赐给诸侯土地、姓氏,禹对诸侯们说:恭敬中央以德业为先
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 史记 本纪 WPSOffice

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6807443.html