【中英文对照版】上市公司章程指引(2023年修订).docx
《【中英文对照版】上市公司章程指引(2023年修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】上市公司章程指引(2023年修订).docx(213页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、上市公司章程指引(2023年修订)AnnouncementonIssuingtheGuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2023Revision)制定机关:中国证券监督管理委员会发文字号:中国证券监督管理委员会公告202362号公布日期:2023.12.15施行日期:2023.12.15效力位阶:部门规范性文件IssuingAuthority:ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDocumentNumber:AnnouncementNo.622023oftheChinaSecuritiesRegulatoryCommis
2、sionDateIssued:12-15-2023EffectiveDale:12-15-20231.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAnnouncementoftheChinaSecuritiesRegulatory中国证券监督管理委员会公告Commission(No.622023)(2023)62号)现公布关于修改上市公司章程指引的决定自公布:TheDecisiontoAmendtheGuidelinesontheBylawsofListedCompaniesisherebyissuedandshallcomeintoforce
3、onthedateofissuance.ChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证监会December15,20232023年12月15日Annex1:GuidelinesontheBylawsofListedCompanies附件1:上市公司章程指引(2023年修订)(2023Revision)Annex 2: Explanations for the附件2:关于关于修改上市公司章程指引的决定的IDecisiontoAmendtheGuidelinesontheBylawsofListedCompaniesGuidelinesontheBylawsofLis
4、tedCompanies(2023Revision)ContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II PurposesandScopeOfBusinessChapter III SharesSection 1 IssueofSharesSection 2 Increase,DecreaseandRepurchaseofSharesSection 3 TransferofSharesChapterIVShareholdersandShareholders1MeetingSection 1 ShareholdersSection 2 GeneralProv
5、isionsontheShareholdersMeetingSection 3 Conveningof上市公司章程指引(2023年修订)目录第一章总则第二章经营宗旨和范围第三章股份第一节股份发行第二节股份增减和回购第三节股份转让第四章股东和股东大会第一节股东第二节股东大会的一般规定第三节股东大会的召集Shareholders1MeetingsSection4ProposalsandNoticesforShareholders1Meetings第四节股东大会的提案与通知Section5HoldingofShareholders1Meetings第五节股东大会的召开Section6Votingan
6、dResolutionatShareholders*Meetings第六节股东大会的表决和决议ChapterVBoardofDirectors第五章董事会Section1Directors第一董事Section2BoardofDirectors第二节董事会ChapterVIManagersandOtherOfficers第六章经理及其他高级管理人员ChapterVIBoardofSupervisors第七章监事会Section1Supervisors第一节监事Section2BoardofSupervisors第一下监事会ChapterVIIIFinancialAccountingRules,
7、ProfitDistributionandAudit第八章财务会计制度、利润分配和审计Section1FinancialAccountingRules第一节财务会计制度Section2InternalAudit第二节内部审计Section 3 Engagement of an Accounting FirmCh 叩 terIX Notices andAnnouncementsSection 1 NoticesSection 2 AnnouncementsChapter X Combination, Division, Capital Increase, Capital Decrease, Di
8、ssolution and LiquidationSection 1 Combination, Division, Capital Increase and Capital DecreaseSection 2 Dissolution and LiquidationChapter XI Amendment of BylawsChapter XII Supplemental ProvisionsChapter I General ProvisionsArticle 1 For purposes of maintaining the lawful rights第三节会计师事务所的聘任第九章通知和公告
9、第一节通知第二节公告第十章合并、分立、增资、减资、解散和清算第一节合并、分立、增资和减资第二节解散和清算第十一章修改章程第十二章附则第一章总则第一条为维护公司、股东和债权人的合法权益,规范andinterestsofcompanies,shareholdersandcreditorsandregulatingtheorganizationandconductofcompanies,theseBylawsaredevelopedinaccordancewiththeCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe“C
10、ompanyLaw),theSecuritiesLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheSecuritiesLaw),andotherrelevantprovisions.Article2TheCompanyisajointstockcompanyformedinaccordancewiththetitlesoflegislationandotherrelevantprovisions(hereinafterreferredtoasthe“Company).第二条公司系依照【法规名称】和其他有关规定成立TheCompan
11、yisformedbywayofformation,hasbeenregisteredwiththeMarketRegulationAdministrationoflocationofthecompanyregistrationauthority,andhasobtainedabusinesslicense,withthenumberofbusinesslicensenumber.公司【设立方式】设立;在【公司登记机关所在地名】市场Note:IftheformationoftheCompanymustbesubjecttoapprovalunderanylaworadministrativer
12、egulation,thenameoftheapprovalauthorityandthetitleoftheapprovaldocumentshallbestated.注释:依法律、行政法规规定,公司设立必须报经批准的,第三条 公司于【批/核准/注册日期】经【批/核准/注 注册机关全称】批/核准,发行优先股【股份数额】股,于 称】上市。注释:本指引所称优先股,是指依照公司法,在一般规:Article3TheCompanysinitialpublicofferingofnumberofsharesRMBcommonshareswasapproved/confirmedbyfullnameoft
13、heapproval/confirmation/registrationauthorityondateofapprovalconfirmationregistration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.TheCompanysofferingofnumberofsharespreferredshareswasapproved/confirmedbyfullnameoftheapproval/confirmation/registrationauthorityondateofapprova
14、lconfirmationregistration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.ThenumberofsharesB-sharesissuedbytheCompanytooverseasinvestors,whicharesubscribedforinaforeigncurrencyandlistedwithinChina,havebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.Note:Thetermpreferredsh
15、ares“asmentionedintheseGuidelinesmeananotherclassofsharesotherthanthecommonshares,asprescribedbytheCompanyLaw,theholdersofwhichhavepriorityovertheholdersofcommonsharesinthedistributionofprofitsandresidualassetsbuthaverestrictedrightstoparticipateinthedecisionmakingandmanagementoftheCompany.没有发行(或拟发行
16、)优先股或者境内上市外资股的公司,:IftheCompanyhasnotissued(orplannedtoissue)preferredsharesorB-shares,itneednotmakeanystatementonpreferredsharesorB-sharesunderthisarticle.Thesameapplieshereinafter.Article 4 TheregisterednameoftheCompany:fullnameinChinesefullnameinEnglish.Article 5 ThedomicileoftheCompany:completead
17、dressofthedomicileofthecompany,includingpostalcode.Article 6 TheregisteredcapitaloftheCompanyisamountofregisteredcapitalyuan.第四条公司注册名称:【中文全称】【英文全称】。第五条公司住所:【公司住所地址全称,邮政编码】第六条公司注册资本为人民币【注册资本数额】元。注释:公司因增加或者减少注册资本而导致注册资本总额变 续。Note:Ifthetotalamountofregisteredcapitalchangesduetoanyincreaseordecreaseofre
18、gisteredcapital,theCompanymay,afteraresolutionontheincreaseordecreaseofregisteredcapitalisadoptedattheshareholders1meeting,haveanotherresolutionadoptedonrelevantamendmentstotheseBylaws,specifyingthattheboardofdirectorsisauthorizedtospecificallyhandletheregistrationprocedureformodificationofregistere
19、dcapital.Article7ThedurationoftheCompanyisnumberofyearsortheCompanyisaperpetualjointstockcompany.第七条公司营业期限为【年数】或者【公司为永久存:Article8ChairmanoftheboardofdirectorsormanageristhelegalrepresentativeoftheCompany.第八条【董事长或经理】为公司的法定代表人。Article9TheentireassetsoftheCompanyaredividedintoequalshares,shareholderssh
20、allbeliabletotheCompanywiththenumberofsharestheyhavesubscribedfor,andtheCompanyshallbeliableforitsdebtswithallitsassets.第九条公司全部资产分为等额股份,股东以其认购的.Article1()FromtheeffectivedateoftheseBylaws,theseBylawsarelegallybindingdocumentstoregulatetheorganizationandconductoftheCompanyandtherelationsofrightsandob
21、ligationsbetweentheCompanyandshareholdersandbetweenshareholders,andarelegallybindingupontheCompanyanditsshareholders,directors,supervisorsandofficers.UndertheseBylaws,shareholdersmayinstituteactionsagainstothershareholders,againstthedirectors,supervisors,managers第十条本公司章程自生效之日起,即成为规范公司的;股东可以起诉股东,股东可以
22、起诉公司董事、监事、经理和,andotherofficersoftheCompany,andagainsttheCompany,whiletheCompanymayinstituteactionsagainstitsshareholders,directors,supervisors,managersandotherofficers.Article11Thetermotherofficers“asmentionedintheseBylawsmeansthedeputymanagers,thesecretaryoftheboardofdirectorsandthechieffinancialof
23、ficeroftheCompany.第十一条本章程所称其他高级管理人员是指公司的副;Note:TheCompanyaccordingtothemay,actualcircumstances,determinethescopeofofficersintheseBylaws.注释:公司可以根据实际情况,在章程中确定属于公司高级,Article12TheCompanyshall,accordingtotheConstitutionoftheChineseCommunistParty,establishbranchoftheChineseCommunistPartyandcarryoutactivit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 上市公司 章程 指引 2023 修订
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6802749.html