06.韩世家-WPSOffice.docx
《06.韩世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《06.韩世家-WPSOffice.docx(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、韩世家韩国是战国时期力量最弱的国家。它东邻魏国,西邻秦国,两个邻国都比它强大得多。韩国两面受敌,常被侵伐,一篇韩世家,最常见的字句是“秦拔我”、“秦伐我”、“魏败我”、“魏攻我”等等。加以韩国的经济条件较差,人口较少,因而国力难于兴盛。客观条件固然是韩国弱小的重要原因,但主观因素也是不可忽视的。从三家分晋直到韩国灭亡,将近二百年间,韩国基本上未曾出现过一位较有作为的国君。就这一点来说,韩国的历史比起其他六国来就有些逊色了。不过,韩国却曾出现过两位杰出的思想家、政治家。其一是申不害,他在昭侯时为相,实行政治改革,结果使韩国“国内以治,诸侯不来侵伐”,前后达十五年之久。这可以算是韩国历史上最有光彩
2、的一页了。可惜的是本篇中关于申不害的记载比较简略,在卷六十三老子韩非列传中所附的申不害传中也同样简略,致使我们无从了解申不害政绩的详情。尽管如此,司马迁还是对这位政治家给以明确的肯定。韩国的另一位杰出的人物是韩非,本篇中仅有几句话的记载。从老子韩非列传中我们知道,这位韩国公子曾向当权者提出不少改革建议,但都未被采纳。韩国如果能重用韩非,历史也可能是另外一种面貌吧!在篇末的论赞中,作者把韩国所以能“终为诸侯十余世”,归功于当被韩厥能使赵氏香火不灭,积下了“阴德”。这种说法表明这位伟大史学家的唯物史观是不彻底的。史记韩世家韩之先与周同姓,姓姬氏。译文:韩氏的先祖与周王室同姓,都姓姬氏。其后苗裔事晋
3、,得封于韩原,曰韩武子。译文:其后裔效力于晋国,应功获封于韩原,族长号韩武子。武子后三世有韩厥Cjue),从封姓为韩氏。译文:韩武子之后传承了三代到韩厥,从此以封地为氏即韩氏。韩厥,晋景公之三年,晋司寇屠岸贾将作乱,诛灵公之贼赵盾。译文:韩厥在晋景公三年(前597)时,晋国司寇屠岸贾发动政变,屠岸贾诬陷弑杀晋灵公的贼臣是赵盾。赵盾已死矣,欲诛其子赵朔。韩厥止贾,贾不听。译文:可是此时赵盾早已去世,于是屠岸贾计划诛杀赵盾的儿子赵朔。韩厥劝阻屠岸贾,屠岸贾不听。厥告赵朔令亡。译文:韩厥就前往告知赵朔屠岸贾诛灭赵氏的计划,劝赵朔快逃。朔曰:子必能不绝赵祀,死不恨矣。韩厥许之。译文:赵朔对韩厥说:先生
4、一定有办法让保全赵氏一族的,我死后也就没有遗恨了。韩厥答应了赵朔的请求。及贾诛赵氏,厥称疾不出。译文:等到屠岸贾诛灭赵氏的时候,韩厥称病不出家门。程婴、公孙杵臼之藏赵孤赵武也,厥知之。译文:后来程婴、公孙臼把赵氏孤儿赵武藏了起来,韩厥对这件事是知情的。景公十一年,厥与邦克将兵八百乘伐齐,败齐顷公于鞍,获逢丑父。译文:晋景公十一年(前589),韩厥与郤克共同率八百辆战车的兵力征讨齐国,在鞍邑击败了齐顷公所率的齐军,还俘虏了逢丑父。于是晋作六卿,而韩厥在一卿之位,号为献子。译文:从这时起,晋国设置了六卿,韩厥位居一卿,号为献子。晋景公十七年,病,卜大业之不遂者为祟。译文:晋景公十七年,景公生病,景
5、公便通过占卜来预测自己的病情,占卜的结果说是大业的后代子孙中有不顺心的人在作祟。韩厥称赵成季之功,今后无祀,以感景公。景公问曰:“尚有世乎?译文:韩厥就趁机在景公面前赞扬赵衰的功劳,并说赵衰如今已没有人接续香火,以此来触动景公。景公问道:“赵氏还有后代吗?”厥于是言赵武,而复与故赵氏田邑,续赵氏祀。译文:韩厥当时就谈到了赵武,景公因而把赵氏原有的田邑重新封给了赵武,让其延续赵氏的香火。晋悼公之七年,韩献子。献子卒,子宣子代。宣子徙居州。译文:晋悼公七年(前566),韩献子告老退休。献子去世后,其子韩宣子继承爵位。韩宣子将族人迁徙到州邑。晋平公十四年,吴季札使晋,曰:晋国之政卒归于韩、魏、赵矣。
6、译文:晋平公十四年(前544),吴国的延陵季子出使晋国,延陵季子说:“晋国的政权最终要归属于韩、魏、赵三家。”晋顷公十二年,韩宣子与赵、魏共分祁氏、羊舌氏十县。译文:晋顷公十二年(前514)韩宣子和赵、魏两家一起瓜分子祁氏、羊舌氏的十个县。晋定公十五年,宣子与赵简子侵伐范、中行氏。译文:晋定公十五年(前497)韩宣子和赵简子联合出兵攻打范氏、中行氏。宣子卒,子贞子代立。贞子徙居平阳。译文:韩宣子去世,其子韩贞子继承爵位。贞子率族人迁居到平阳。贞子卒,子简子代。简子卒,子庄子代。译文:韩贞子去世,其子韩简子继位。韩简子去世,其子韩庄子继位。庄子卒,子康子代。康子与赵襄子、魏桓子共败知伯,分其地,
7、地益大,大于诸侯。译文:韩庄子去世,其子韩康子继位。韩康子为韩氏家主时韩康子与赵襄子、魏桓子一起联合攻灭晋国实力最强的公卿智伯,三家瓜分了智氏的领地,自此三家的领地日益增加,三家公卿的领地甚至超过了一些诸侯的国土。康子卒,子武子代。武子二年,伐郑,杀其君幽公。译文:韩康子去世后,其子韩武子继位。韩武子二年(前423年),韩氏出兵入侵郑国,韩氏诛杀了郑国国君郑幽公。十六年,武子卒,子景侯立。译文:韩武子十六年(前409年),韩武子去世,其子韩景侯即位。景侯虔元年,伐郑,取雍丘。译文:韩景侯虔元年(前408),韩氏出兵进攻郑国,攻占郑国的雍丘。二年,郑败我负黍。译文:韩景侯二年(前407),郑军在
8、负黍击败韩氏。六年,与赵、魏俱得列为诸侯。译文:韩景侯六年(前403)韩氏与赵氏、魏氏一起被周王室正式册立为诸侯国。九年,郑围我阳翟。景侯卒,子列侯取立。译文:韩景侯九年,郑国出兵包围韩国的阳翟。当年景侯去世。其子列侯韩取即位。列侯三年,聂政杀韩相侠累。译文:列侯三年(前397),聂政刺杀了韩国相国侠累。九年,秦伐我宜阳,取六邑。译文:列侯九年(前391年),秦国出兵进攻韩国的宜阳,攻占了六个邑。十三年,列侯卒,子文侯立。是岁魏文侯卒。译文:列侯十三年(前387年),列侯去世,其子韩文侯即位。这一年魏文侯去世。文侯二年,伐郑,取阳城。伐宋,到彭城,执宋君。译文:韩文侯二年(前385),韩国出兵
9、进攻郑国,攻占阳城。之后韩国又出兵进攻宋国,打到彭城,俘虏了宋国的国君。七年,伐齐,至桑丘。郑反晋。译文:韩文侯七年(前380年),韩国出兵进攻齐国,打到桑丘。郑国被盟于晋国。九年,伐齐,至灵丘。十年,文侯卒,子哀侯立。译文:韩文侯九年(前378年),韩国出兵进攻齐国,打到了灵丘。韩文侯十年(前377年),韩文侯去世,其子韩哀侯即位。哀侯元年,与赵、魏分晋国。二年,灭郑,因徙都郑。译文:韩哀侯元年(前376),韩与赵、魏三家瓜分了晋国宗室的土地。韩哀侯二年,韩国攻灭郑国,然后韩国把都城迁到了新郑。六年,韩严弑其君哀侯。而子懿侯立。译文:韩哀侯六年,韩严弑杀韩哀侯,哀侯的儿子韩懿侯即位。懿侯二年
10、,魏败我马陵。五年,与魏惠王会宅阳。译文:韩懿侯二年(前369),魏军在马陵击败韩军。韩懿侯五年,韩侯与魏惠王在宅阳相会。九年,魏败我泠。十二年,懿侯卒,子昭侯立。译文:韩懿侯九年,魏军在泠水击败韩军。韩懿侯十二年,懿侯去世,其子韩昭侯即位。昭侯元年,秦败我西山。二年,宋取我黄池。魏取朱。译文:韩昭侯元年(前358),秦军在西山击败韩军。韩昭侯二年,宋国夺取了韩国的黄池。魏国夺取了韩国的朱邑。六年,伐东周,取陵观、邢丘。译文:韩昭侯六年,韩军出兵征讨东周国,攻占了陵观、邢丘。八年,申不害相韩,修术行道,国内以治,诸侯不来侵伐。译文:韩昭侯八年,申不害任韩国相国,申不害运用君主驾驭群臣的权术,实
11、行法家的治国之道,使得韩国国内得到安定,各诸侯国不敢前来侵犯。十年,韩姬弑其君悼公。十一年,昭侯如秦。译文:韩昭侯十年,韩姬杀害其国君悼公(这属于千古奇案了,韩姬是谁不知道,悼公是哪国悼公也不清楚,太史公突然穿插这么一句真的好突兀啊)。韩昭侯十一年,昭侯到秦国访问。二十二年,申不害死。二十四年,秦来拔我宜阳。译文:韩昭侯二十二年,申不害去世。韩昭侯二十四年,秦军攻下了韩国的宜阳。二十五年,旱,作高门。屈宜臼日:昭侯不出此门。何也?不时。译文:韩昭侯二十五年(前334年),韩国发生旱灾,韩国国君下令修建了高大的城门。屈宜臼说:“昭侯出不了这座门。为什么呢?因为不合时宜。吾所谓时者,非时日也,人固
12、有利不利时。译文:我所说的时,不是指的时间,人本来就有顺利或不顺利的时候。昭侯尝利矣,不作高门。译文:昭侯曾经顺利过,可是并没有修建高门。往年秦拔宜阳,今年旱,昭侯不以此时恤民之急,而顾益奢,此谓,时细举赢译文:去年秦国攻下了宜阳,今年发生旱灾,昭侯不在这个时候体恤百姓的急难,反而是更加奢侈,这就叫做“在艰难的时候作奢侈的事情二十六年,高门成,昭侯卒,果不出此门。子宣惠王立。译文:韩昭侯二十六年(前333年),高门修成了,昭侯也去世了,昭侯果然没能走出这座城门。其子韩宣惠王即位。宣惠王五年,张仪相秦。译文:韩宣惠王五年(前328),张仪任秦国相国。八年,魏败我将韩举。十一年,君号为王。译文:韩
13、宣惠王八年(前325年),魏军击败了韩国将军韩举所率的军队。韩宣惠王十一年(前322年),韩国把君号改称为王。与赵会区鼠。十四年,秦伐败我鄢。译文:韩王与赵王在区鼠相会。韩宣惠王十四年(前319年),秦军进攻韩国并在鄢陵击败韩军。十六年,秦败我修鱼,虏得韩将宦(yD、申差于浊泽。译文:韩宣惠王十六年(前317年),秦军在修鱼击败韩军,之后又在浊泽俘虏了韩国的将领宦和申差。韩氏急,公仲谓韩王日:与国非可恃也。译文:韩王为此感到焦急,相国公仲对韩王说:“所谓的盟国并不是可以真正依靠的。今秦之欲伐楚久矣,王不如因张仪为和于秦,赂以一名都;译文:如今秦国想要征伐楚国的计划已经很久了,大王不如通过张仪向
14、秦王求和,并用一座名城贿赂秦国;具甲,与之南伐楚,此以一易二之计也。韩王日:“善。译文:同时武装军队,与秦军共同向南征伐楚国,这是以一换二的妙计。韩王说:好。”乃警公仲之行,将西购于秦。楚王闻之大恐,召陈轸告之。译文:于是韩王为公仲的出行做好了警戒,公仲准备西去与秦国讲和。楚王听说以后非常恐慌,便召见了纵横家陈轸把这件事告诉了他。陈轸日:“秦之欲伐楚久矣,今又得韩之名都一而具甲,秦韩并兵而伐楚,此秦所祷祀而求也。译文:陈轸说:“秦国入侵楚国的计划已经很久了,如今又得到韩国的一座名城,而且韩国还武装好了军队,秦、韩联合前来攻打楚国,这是秦国祈祷并梦寐以求的。今已得之矣,楚国必伐矣。译文:如今秦国
15、已经得到了,就一定会来讨伐楚国。王听臣为之警四境之内,起师言救韩,命战车满道路;译文:大王请听我的意见,我们在境内加强警戒,发兵声称救援韩国,命令战车排满道路;发信臣,多其车,重其币,使信王之救己也。译文:然后派可令其信任的大臣出使韩国,多给他配备车马,带上众多礼品,让韩国相信大王确实有出兵救援韩国的行动。纵韩不能听我,韩必德王也,必不为雁行以来;译文:即使韩王不听从我们的意见,韩国也会感激大王的恩德,一定不会列队跟从秦国来攻打我国;是秦韩不和也,兵虽至,楚不大病也。译文:这样秦、韩就会不和,军队虽然来了,也不会成为楚国大的祸患。为能听我绝和于秦,秦必大怒,以厚怨韩。译文:假如韩国听从我们的建
16、议,断绝和秦国的和睦关系,秦国一定会非常愤怒,秦国也会对韩国产生很深的怨恨。韩之南交楚,必轻秦;译文:到那时韩国就会到南方与楚国结交,然后一定会轻视秦国;轻秦,其应秦必不敬:是因秦、韩之兵而免楚国之患也。译文:轻视秦国,韩国在应对秦国时就一定不会被秦国重视:这就使秦、韩军队困顿从而免除楚国的祸患了。楚王日:善。乃警四境之内,兴师言救韩。译文:楚王说:“好。于是在楚国境内加强警戒,起兵声称要去救援韩国。命战车满道路,发信臣,多其车,重其币。译文:并安排战车布满了道路,派遣能让韩国信任的使臣,给他配备了很多车辆,还让他带上丰厚的礼品。谓韩王曰:不谷国虽小,已悉发之矣。译文:楚国的使臣对韩王说:“我
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 06. 世家 WPSOffice
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6774882.html