翻译基础5(3-22)conv.ppt
《翻译基础5(3-22)conv.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译基础5(3-22)conv.ppt(28页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、A Practical Course of Translation(V),2010-3-22,Homework Check Brevity is the soul of wit!译者的读者意识Conversion in English-Chinese TranslationConversion in Chinese-English Translation,Teaching Outline,Brevity is the soul of wit.,例1:Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of
2、5.这是英国某公园的一条告示.意思是:Any person leaving litter about instead of putting it in this basket will be liable to a fine of 5.任何不把凌乱的东西放入这个筐内而任意乱仍的人将处以罚款五英镑.改译:废物入筐,违者罚款五镑.,Brevity is the soul of wit.,例2:Clouthes or no clouthes,I can read you like a book.(13字)穿什么衣服,不穿什么衣服,又有什么关系,我知道你这种人,我一看就明白,就像看书一样清楚.(44字
3、)改译:不管你是否伪装,我都能读懂你的心思.,译者的读者意识,例1:“Why is the river rich?”“Because it has two banks.”为什么说河流是富裕的?因为它有两个银行啊!改译:为什么说河水富有?因为它总向前流。(或者:因为它年年有鱼呀。),译者的读者意识,例2:“What does that lawyer do after he dies?”“Lie still.”那个律师死后能干什么?静静地躺着。(可译为“仍然撒谎。”)改译:那个律师死后还能干什么呢?躺着说鬼话。,译者的读者意识,例3:A:What flower does everybody hav
4、e?B:Tulips.(Tulips=two lips)甲:人人都有的花是什么花呢?乙:郁金香。改译:-人人都有的花是什么花?-泪花。,译者的读者意识,例4:老张走进房间一看,只见女儿在床上睡成一个“大”字。Old Zhang went into the room and saw his daughter lying on the bed in the shape of the Chinese character大.lying spread-eagled on the bed.,Conversion词类转换,By conversion,we mean the change of parts o
5、f speech in translation.Owing to the syntactical differences between English and Chinese,it is usually impossible for a translator to keep to the original part of speech in the process of translation.As a matter of fact,a word belonging to a certain part of speech in one language sometimes has to be
6、 converted into a different part of speech,so as to bring forth a readable and coherent sentence.Therefore,conversion is one of the important and commonly adopted translation techniques.,Conversion词类转换,By conversion,we mean the change of parts of speech in translation.Owing to the syntactical differ
7、ences between English and Chinese,it is usually impossible for a translator to keep to the original part of speech in the process of translation.As a matter of fact,a word belonging to a certain part of speech in one language sometimes has to be converted into a different part of speech,so as to bri
8、ng forth a readable and coherent sentence.Therefore,conversion is one of the important and commonly adopted translation techniques.,Conversion into Verbs-Nouns into Verbs,1.由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现比较多。One after another,speakers called for the downfall of imperialism,abolition of exploitation of man by
9、 man,liberation of the oppressed of the world.发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上的被压迫人民。The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israelis right to exist.一九六七年联合国文件要求在以色列撤出所占的土地以及
10、阿拉伯承认以色列的生存权利的基础上来解决中东冲突。,More Examples,The government called for the establishment of more technical schools.政府号召建立更多的技术学校。The new situation requires the formation of a new strategy.新形势要求制定新的战略。An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.读一点世界史,对学习时事是有帮助的。I call for
11、cooperation in the economic and technical sectors among the countries the world over.我 呼吁 世界各国在经济、技术方面进行 合作。,Conversion into Verbs-Nouns into Verbs,2.含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。As a week drew to a c
12、lose,the enemy rout was complete.一周快结束时,敌人彻底溃退了。The abuse of drugs has become one of America s most serious social problems.滥用毒品已经成为美国最严重的社会问题之一。A view of Fuji Mountain can be obtained from here.从这里可以看到富士山。,Conversion into Verbs-Nouns into Verbs,3.英语中有些加后缀-er的名词,有时在句中不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没有恰当的对应
13、名词时,往往可以译成动词。Im afraid I cant teach you swimming.I think my little brother is a better teacher than I.我未必会教你游泳,我想我的小弟弟比我教得好。Some of my classmates are good singers.我们班同学中有些人唱歌唱得很好。There were various possible players for the role.可能扮演这个角色的有好几个人,Conversion into Verbs-Nouns into Verbs,4.作为习语主体的名词往往可以转译成
14、动词。They took a final look at Iron Mike,still intact in the darkness.他们最后看了铁麦克一眼它依旧安然无恙地耸立在黑暗中。The next news bulletin,shorter than usual,made no mention of the demonstration.下一个新闻节目比通常短,没有提到游行。We dont have any idea when the boy was born.(不知道)She is too tired to have the faintest desire to dance.(一点儿也
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 基础 22 conv

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6600453.html