国际商务合同的翻译.ppt
《国际商务合同的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务合同的翻译.ppt(23页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、国际商务合同的翻译,商务英语翻译(二),国际商务合同基本知识,什么是商务合同自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的规定相互权利和义务的契约。商务合同通常采用合同书或者书面合同形式。无论采用何种书面形式,由于合同具有法律效力,合同双方必须严格按照合同的约定,全面履行合同义务,这就需要对合同的文字斟词酌句,力求准确无误。,国际商务合同基本知识,合同的形式联合国国际货物买卖合同公约第11条、第12条规定,买卖合同,包括其更改或终止、要约或承诺、或者其他意思表示,无需以书面订立或书面证明。在形式上也不受其他条件的限制,可以用包括证人在内的任何方式证明。中华人民共和国合同法第十条规定,除法
2、律规定或当事人约定外,当事人订立合同可以采用书面、口头或其他方式。,国际商务合同基本知识,合同的组成部分(1)合同标题(2)合同前言(3)合同正文(4)结尾条款,国际商务合同的语言特点,格式化商务合同文本大都有沿用使用已久并相对统一的格式,具有格式化、条款化的篇章特点。同业见之,循例办理。为了使商务合同译文的篇章规范、格式统一,译文从整体上应符合译入语合同的编排格式。熟悉各种商务合同的格式是进行商务合同翻译的基本要求。翻译者如果善于积累,学会套用,将会收到事半功倍的效果。,国际商务合同的语言特点,格式化This contract,made and entered into in _(place
3、 of signature)the(this/on),_,(date)_,(year)by and between _(name of one party),a corporation duly organize and existing under the laws of _(name of country)with its domicile at _(address)(hereinafter called Party A),and _(name of the other party),a company incorporated and existing under the laws of
4、 _(name of country)with its domicile at _(address)(hereinafter called Party B).,国际商务合同的语言特点,格式化本合同于_ 年 _ 月 _ 日在_(签约地点)依_(国家名称)法律成立的、营业地点在_(公司地址)的公司(以下简称甲方)和按_(国家名称)法律注册成立、营业地点在(公司地址)的公司(以下简称乙方)共同签订。,国际商务合同的语言特点,准确性商务合同是具有法律效力的正式文件,因此,在商务合同中,用词确切是第一要旨。准确、严谨的合同语言既可以避免产生误解和歧义,又可以明确和保证合同各方的权利和义务。,国际商务合同
5、的语言特点,准确性例1原文:In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination.译文1:如果质量不符,买方应在货物到达目的港之后30天内提出。译文2:买方提出索赔,凡属品质异议,应于货物到达目的港之日起30日内提出。,国际商务合同的语言特点,准确性例2 原文:Shipment will be made within the last ten-day period of A
6、pril,2010,subject to acceptable L/C reaches the Seller before the last ten-day period of January,2010,and partial shipment is not allowed.译文1:2010年4月最后10天装运。但要以卖方2010年1月最后10天以前收到可接受信用证为条件,不允许分批装运。译文2:2010年4月下旬装运。但要以卖方2010年1月下旬以前收到可接受信用证为条件,不允许分批装运。,国际商务合同的语言特点,严谨性合同中经常使用大量的数字,这些数字涉及时间、金额、数量等。这些数字不仅用
7、在计算时间上,也用在量化所售货物或所提供服务的数或量上。几乎每一份合同都会涉及时间、金额和数量的规定。因此翻译合同必须准确严谨,避免造成不必要的损失。,国际商务合同的语言特点,严谨性例 原文:Total value:US$5,400,000.00(Say:US Dollars FIVE MILLION FOUR HUNDRED THOUSAND ONLY)译文1:总价:5,400,000.00美元译文2:总价:5,400,000.00美元(大写:伍佰肆拾万美元整),国际商务合同的语言特点,同一性和一致性在文学作品、新闻报道以及其他日常信函的写作和翻译中,作者或译者为了丰富作品的语言,增强作品的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 商务 合同 翻译

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6558167.html