unit3a词义的选择、引申和褒贬译法.ppt
《unit3a词义的选择、引申和褒贬译法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit3a词义的选择、引申和褒贬译法.ppt(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、I 词法翻译,词义的选择 引申和褒贬译法,词义的选择,英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。1.根据词在句中的词类来选择和确定词义 选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。Like charges repel;unlike charges attract.(adj.)“相同的电荷相斥,不同的电荷相吸”,词义的选择,但在下面例句中,like又分属其他几个不同
2、词类:1)He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)2)In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃象金子一般在闪闪发光。(前置词)3)Like knows like.英雄识英雄。(名词),词义的选择,2.根据上下文联系以及词在句子中的搭配关系来选择和确定词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往也有不同的含义,必须根据上下文的联系以及词的搭配关系或句型来判
3、断和确定某个词在特定场合下所应具有的词义。,The new publicity manager is really on the ball.新的宣传部主任确实很内行.He has the ball at his feet when informed of a face-to-face interview by the multinational corporation.当那家跨国公司通知他面试时,他就有了被录用的好机会.be on the ball“对新的思想、动向等敏感而熟悉”have the ball at ones feet“有成功的好机会”,词义的选择,这娃娃头真大!她正在梳头.他的女
4、儿正在山头上玩.让我从头讲起吧.他们是一头儿的.事情不能只顾一头.这还是我头一次来杭州呢.我们有三十头牛.他头天上午就来了.,词义的选择,headhairtopvery beginningsideaspectthe firstheadthe previous,何为词义的引申?,词义的引申是指在一个词所具有的原始意义的基础上,根据上下文和逻辑关系进一步加以引申,选择适当确切的目标语词语来表达,避免生搬硬套地逐句死译,使译文更加通顺流畅。由于英语词义对上下文的依赖性强,可变性大,因此词义引申对英译汉尤为重要。当然,词义的引申不得超出原始意义所允许的范围。,词义引申的手段,词义的转化 词义的具体化
5、词义的抽象化,词义的转化,翻译时,如果完全生搬硬套字典所给的字面意思,“对号入座”,会使译文生硬晦涩,含糊不清,甚至令人不知所云。因此,应根据上下文和原词的字面意思,作适当的转化。,词义的转化,It has no counterpart in the world.举世无双.The U.S.Congress is the counterpart of the British Parliament.美国的国会相当于英国的议会.,词义的转化,The long period of trade depression,which England experienced after Waterloo,had
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- unit3a 词义 选择 引申 褒贬

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6522420.html