Unit1中式英语的问题.ppt
《Unit1中式英语的问题.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit1中式英语的问题.ppt(40页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、中式英语的问题,中式英语的问题,在谈中式英语问题之前,首先要区分“中国英语”(China English)和“中式英语”(Chinglish)。,China English(中国英语),1)葛传规于1980年提出中国英语的概念。2)汪榕培:中国英语是中国人在中国本土上使用,以标准英语为核心,具有中国特色的英语。3)李文中:中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会诸领域特有的事物,不受母语干扰和影响,通过音译,借译及语义再生等手段进入英文交际,具有中国特点的词汇,句式和语篇。4)贾冠杰:说汉语的人们所使用的,以标准英语为核心,具有无法避免或有益于传播中华文化的有中国特点的英语变体。5)罗运芝:中
2、国英语是载汉语语言特征的英语变体。,中国英语特点,1)汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。2)不属于讲英语民族的人所惯用的词语,表达中国社会诸领域特有事物,具有中国特点的英语。3)以规范英语为基础,能够进入英语交际。不受母语干扰。4)有益于传播中国文化,将随着中国人使用的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语和世界文化。5)不同于中式英语。,China English(中国英语)实例,“三个代表”“Three Represents”,namely that the Party must always represent the development trend of
3、 Chinas advanced productive forces,the orientation of Chinas advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people,is the crystallization of the Partys collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come,Jiang said in his
4、 report.,中式英语,中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受。,中国英语和中式英语,被规范英语所接受的英语变体 对英语学习和国际交流有积极的意义 中国英语 中式英语受中国语言和文化对英语的干扰的产物 对英语学习和国际交流有消极意义,中式英语实例,一天来了个老外,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的前台小姐:“Hello.”老外:“Hi.”前台小姐:“Youhavewhatthing?”老外:“Canyous
5、peakEnglish?”前台小姐:“IfInotspeakEnglish,Iamspeakingwhat?”老外:“CananybodyelsespeakEnglish?”,中式英语实例,前台小姐:“Youyourselflook.Allpeopleareplaying,no people havetime,youcanwait,youwait,younot wait,yougo!”老外:“Goodheavens.Anybodyherecanspeak English?”前台小姐:“Shoutwhatshout,quietalittle,youonearthhave what thing?”
6、老外:“Iwanttospeaktoyourhead.”前台小姐:“Headnotzai.Youtomorrowcome!”,公共场所翻译,公共场所翻译,公共场所翻译,公共场所翻译,洋泾浜英语(Pidgin English),In early and mid-20th century,Chinglish was derogatorily called“pidgin English”.在语言种类上,“洋泾浜”是指带有其它语言特色的语言。“洋泾浜英语”,因旧上海滩一处靠近租界的地名“洋泾浜”而得名(以前特指是华人、葡萄牙人和英国人在中国从事贸易的联系语言,现已泛指)。For example:爹是发
7、了(father),娘是妈了(mother),来是卡姆(come),去是狗(go),明天就吃兔猫肉(tomorrow)。(doggerel;ragged verse),中式英语的特点,Unnecessary Words他的名字叫约翰。A:His name is called John.B:His name is John.加快经济改革的步伐。A:to accelerate the pace of economic reform.B:to accelerate economic reform.,在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发达国家的水平。A:in another 30 to 5
8、0 years,we shall approach the level of the economically developed countries.B:in another 30 to 50 years,we shall approach the level of the developed countries.(通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达的国家,因此,没有必要再加上修饰语。),许多跨国公司已经在中国开始了各种商业活动。A:Hundreds of transnational firms have started various businesses in China.B
9、:Hundreds of transnational firms have started businesses in China.various这个词是中式英语的又一典型多余修饰语。类似的名词词组(“a series of”“all sorts of”,and“various kinds of”)在翻译中通常不必译出。在汉语中需要它们来表明复数,然而在英语中,只需以名词的复数形式出现。,今年从外国进口的汽车急剧地下降。A:imports of foreign automobiles have declined sharply this year.B:imports of automobile
10、s have declined sharply this year.(You cannot import a domestic product.),中式英语的特点,Saying the same thing twice:暂时性 temporary in nature新发明 new innovation.,重复的效果(Effect of repetition),程镇球教授指出汉语里比英语里有更多的形容词和副词。如果在政府报告中有太多重复的修饰语,他认为:“如果所有的都按照字面直译到英语中,效果会被淡化。太多的强调反而会失去了强调的效果。”,重复的效果(Effect of repetition),
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit1 中式 英语 问题
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6522366.html