metaphorandtranslation隐喻与翻译.ppt
《metaphorandtranslation隐喻与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《metaphorandtranslation隐喻与翻译.ppt(22页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、隐喻与翻译,隐喻作为一种语言现象和认知现象在日常生活中无处不在,不仅存在于语言中,还存在于思维中,存在于人们的概念体系中。英语和汉语中都存在丰富的隐喻现象,由于人类认知结构的相似性,英语和汉语中的喻义有很多相同或相似性;同时,由于中西两种文化和思维方式的不同,喻义又有不同之处;甚至可能同一喻体在一语言中有喻义,而在另一语言中却喻义空缺。,1.喻体相同,喻义相似,趁热打铁 strike while the iron is hot脚踏实地 have ones feet on the ground颠倒黑白 call black white火上浇油 pour oil on the fire,2.喻体相
2、同,喻义不同,龙在中国文化中是权力与成功的象征,因此,在汉语中称一个人为“人中龙凤”则是对一个人的认同和褒奖,而且所有的中国父母都“望子成龙”;然而在英语中,dragon是一种长得像蜥蜴、有着翅膀会喷火的怪兽,象征凶狠残暴的人,如“My wife is a dragon.”,小馋猫儿;小懒猫儿A fat cat 肥胖的人A queer cat 古怪的人A copy cat 模仿别人的人,狗仗人势 be a bully with the backing of a powerful person狗嘴里吐不出象牙 a filthy mouth cant utter decent language幸运
3、儿 a lucky dog每个人都有得意的时候。Every dog has its day.Hot days 三伏天Red flag 激怒某人的东西,3.喻体不同,喻义相同,中西方在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史条件以及思维模式等方面又具有不同之处,英汉隐喻对于相同喻义的表达,会采用不同的喻体。如中国人用“掌上明珠”来形容自己喜爱的人,而西方人则用“叩。”来表达相同的概念。,拦路虎 a lion in the way害群之马 a black sheep交际花 a social butterfly鸡皮疙瘩 goose bumps,to kill two birds with one ston
4、e(用一块石头打两只鸟)“一箭双雕”、to go for wool and come back shorn(偷剪羊毛反而头发被剪)“偷鸡不成蚀把米”、“a rat in a hole(洞中之鼠)瓮中之鳖 birds of a feather(同一种羽毛的鸟)一丘之貉”。,4.喻体和喻义空缺,喻体和喻义空缺是指对于英语和汉语中的一种语言或文化而言是独一无二的,不存在于另一语言或文化中。这种现象通常由于中西各自独特的神化传说、宗教信仰和历史典故造成。,临时抱佛脚 seek help at the last moment逼上梁山 be driven to join the Liangshan reb
5、els攻击错了目标 bark up the wrong tree称职 worth ones salt,5.英汉隐喻喻体和喻义的部分对应关系,汉语和英语两种不同语言中,相对于同一个喻体来说,可能存在着隐喻重合,又存在着隐喻空缺或隐喻冲突。red-letter days纪念日,喜庆的日子“红眼病,嫉妒 green-eyed,翻译策略,隐喻蕴涵着丰富的文化信息,在翻译中怎样实现隐喻的功能对等,即译文和原文在语言和文化上尽可能地对应,从而最大限度地使译文接受者作出与原文读者体验十分接近的反应,应是隐喻翻译的关键所在。,1.隐喻直译策略,对于喻体相同和喻义相似的隐喻,宜采用保留喻体的直译法。如:苏小姐道
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- metaphorandtranslation 隐喻 翻译
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6512434.html