翻译篇第四章科技英语的特点与翻译.ppt
《翻译篇第四章科技英语的特点与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译篇第四章科技英语的特点与翻译.ppt(68页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、科技英语的特点与翻译,第四章 科技英语的特点与翻译,三个特点:专业性,客观性,精确性。科技英语翻译是一门科学,不是艺术,不需要大量的再创作,需要的是译者能够准确、客观地反映所译学科的专业知识。,第一节 科技英语词汇的特点与翻译 随着现代科学技术的迅猛发展,越来越多的技术词汇进入英语词汇,它们从方方面面影响着人们的日常生活。以电子工业为例如,仅计算机的发展,就带来了许多新词新义:browser(浏览器)data highway(信息高速公路)dialog box(对话框)flash memory(瞬间记忆)home page(主页)hypertext(超文本),第一节 科技英语词汇的特点与翻译,
2、modem(调制解调器)mouse pad(鼠标垫)Newbie(电脑新手,网上新手)screen saver(屏幕保护)Copydeleteinvalid command,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,再如随着电话种类的增多,功能的完善,新词语也应运而生:,picture phone(可视电话)push-button phone(按键电话)Speakerphone(免提电话)touch phone(音频电话)wall phone(壁挂电话),auto-dial(自动拨号)call forwarding(呼叫转移)call ID(来电识别)mobile phonecordless phon
3、e(无绳电话),第一节 科技英语词汇的特点与翻译,一、科技英语词汇的特点,1专业词汇出现的频率低,次技术词汇出现较多,功能词出现的频率较高;,2词义专一,一词多义现象较少;,3前后缀出现频率高;,4科技词汇多源于希腊语和拉丁语;,5较多使用缩写词;,6经常用名词来代替动词,这样就避免了表达人的活动。,一、科技英语词汇的特点,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,二、科技英语词汇的来源和构成,从语言学的角度来看,科技英语词汇主要是通过沿用生活词汇、类比、借用、派生、合成、缩略和混成等几种方式构成的。,二、科技英语词汇的来源和构成,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(一)沿用生活词汇,英语词汇可以分为
4、正式、共核和口语(俚语)三大类。共核词汇或一般生活词汇是我们最常用的词汇。科技工作者根据自己的需要把这些词汇的意思进行了一些限制和修改,这些词与其原义存在千丝万缕的联系。例如,1.spring一词有“弹跳”的意思,科技工作者就用它来表示“弹簧”;2.house一词有“住所”的意思,因此就被用来表“套子”;3.将spring与house连在一起,构成springhouse,用来指“弹簧套”。4.carrier一词在日常生活中是“搬运工”或“携带的人”,在医学中,它被用来指“病毒携带者”;在无线电学中指“载波”,在军事科学中指“航空母舰”。,二、科技英语词汇的来源和构成,第一节 科技英语词汇的特点
5、与翻译,(二)类比,所谓类比,指的是通过对两个相类似的事物的比较,将其中一个事物所具有的特性应用到另外一个事物上。在语言的运用上,类比表现在将表达一个事物的词用来表达另外一个与之类似的事物。这样一来,这个词也就随之有了另外一个意思。例如,狗具有看家的本领,因此许多科技工作者就用它来指维持或监控某一系统运转的装置。在英语中,dog这个词也就包含许多其他的意思。,二、科技英语词汇的来源和构成,adjustable dog,可调行程的限制器,locking dog,制动爪,spike dog,道钉,stop dog,止动器,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(三)借用,所谓借用,指的是将别人的东西拿
6、过来为自己所用。科技英语词汇中这种方法用得也十分普遍。据美国科技英语专家Oscar E Nybaken统计,在一万个普通英语词汇中,约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊语,在专业性较强的科技英语词汇中,这种比率就更高。科技英语词汇中借用的词汇除了外来语,还有外来人名、地名、商标名称等。,二、科技英语词汇的来源和构成,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,1.直接借用外来语,二、科技英语词汇的来源和构成,monogamy,(希腊)一夫一妻制,bicuspid,(拉丁)双尖牙(adj.有两个尖头的),robot,(捷)机器人,silo,(西班牙)导弹发射井(n.筒仓,地窖,空竖井),2.借用人
7、名、地名和商标名等,Boeing737,(人名)波音737飞机,Brazilian pebble,(地名)石英水晶,Xerox,(商标名)静电复印,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(四)派生,派生是指在原有的单词或词干的前面或后面通过加词缀的方法来构成新词。据对英汉技术词典(清华大学编)的粗略统计,由semi-(拉丁)和auto-(希腊)两个前缀构成的科技词汇就有近500个。因此,从英语构词的角度去掌握拉丁语、希腊语以及古英语和其他语言的前缀和后缀,对分析和记忆单词是很有帮助的。,二、科技英语词汇的来源和构成,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,二、科技英语词汇的来源和构成,semicondu
8、ctor,半导体,tachometer,转速表,macrometeorology,大气象学,bathythermograph,海水测温仪,deoxyribonucleic,脱氧核糖核,dioxide,二氧化物,bronkolaxisol,支气管松散液,visicorder,可显示记录器,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(五)合成,二、科技英语词汇的来源和构成,将两个词合并在一起构成一个新的词,称为合成法。合成法构成的词有如下三种形式:,1.带连字符的合成词,field-test,现场测试,fire-resistant,耐火的,salt-former,卤素,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,2
9、.不带连字符合而为一的合成词,二、科技英语词汇的来源和构成,keyway,键槽,fallout,放射性尘埃,thunderstorm,雷暴,petrochemical,石油化工的,3.若干分开写的单词构成的合成词,key drive,键控,field magnet,场磁体,hover craft,气垫船,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(六)缩略,二、科技英语词汇的来源和构成,缩略是书面词或短语的缩短形式,用来代替整体,达到简化的目的。缩略的方法主要有如下两种:,1.取一个词组中每一个单词的第一个字母,构成“首字母缩略词”。,CD(compact disc),光盘,IDDD(internat
10、ional direct distance dialing),国际长途直拨,AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome),艾滋病,RAM(random access memory),随机存取存储器,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,2.取一个较长的词中的一部分,这样构成的词叫“截短法”。,二、科技英语词汇的来源和构成,fax(facsimile),传真,telecom(telecommunication),电信,flu(influenza),流行性感冒,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(七)混成,二、科技英语词汇的来源和构成,混成是合成和缩略的并用。混成
11、指的是将几个词截短,再合并在一起构成一个新词。,motel(motor hotel),汽车旅馆,transistor(transfer resistor),晶体管(电电阻器),codec(code decoder),编码译码器,biorhythm(biological rhythm),生理节奏,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,翻译,简单地说,就是一个理解和表达的过程。翻译科技英语词汇的方法也是直译和意译两种。直译的具体方法有:移植、音译、象形译等;意译通常使用的方法有:推演、引申和解释等。下面将分别讨论这些方法和技巧。,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,第一
12、节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,(一)移植,移植就是按字典所给出的意义,将词的各个要素的意义依依次翻译出来。这种方法多用于派生词和合成词。,superconductor,超导体,metallographic,金相学的,spectrograph,摄谱仪,subroutine,子程序,blueprint,蓝图,waterproof,防潮的,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,移植过程中,译者一定要根据原文所涉及的专业和词语的搭配来确定词义,选择最符合的词或字进行表达。如英语中的后缀-er或-or,一般意义是“做的人”。但是在不同的题材
13、或专业中,它就可以译成“器”、“机”、“盘”、“装置”、“源”等。,capacitor,电容器(无线电),contractor,压缩机(机械),distributor,配电盘(电),燃料分配器(机械),programmer,程序设计装置(计算机),projector,辐射源(光学),放映机(机械),第一节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,(二)音译,专有名词(如人名、地名等)通常需要音译。除此之外外,有些用来表示新材料、新产品、新概念、新理论的词,或是一些用来表示药品名称、商标名称、机械设备的名称的词,以及一些缩略名词,也可以音译。,Formica,弗米加(商标名)
14、,Cherokee,切诺基(美国土著人),Cadillac,卡迪拉克(人名),aspirin,阿司匹林(商标名),quinine,奎宁(一种树皮名称),nylon,尼龙(杜邦公司发明人创造出来的词),第一节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,一般说来,音译按照译音表汉译即可。但是,有些词仅仅只是音译意思很不清楚。此时就有必要加上一些词语来表明所指事物的用途、属性或特征。这种直译和意译相结合的方法可以称为综合译法。,carbine,卡宾枪,AIDS,艾滋病,Hellfire,海尔法导弹,Citroen,雪铁龙汽车,这种翻译生动形象,但翻译起来比较困难。因此,除了带有广告
15、性质的科技翻译以外,一般的科技翻译较少用到这种方法。,Pentium 奔腾电脑The Waterloo Bridge 魂断蓝桥,Tempt 特别特(饮料商标,根据tempt一词的发音而来),第一节 科技英语词汇的特点与翻译,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,(三)象形译,所谓象形译,实际指的是“象译”和“形译”两种情况。“象译”是根据物体的形状进行翻译。而“形译”则是把这个字体的形状翻译出来。此外,以字母或字母组合作为代码或型号的情况也可以使用形译法。,H-beam,工字梁,Cross-bit,十字钻头,V-belt,三角皮带,BASIC,BASIC语言,LIX-64N,LIX-64N萃取剂,
16、第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(四)推演,推演是指根据词典所给的意义和原文具体的语境推断出某个词的词义。译文要包含的不仅是原文单词的指示意义,还必须包含它的隐含意义,即这个词所能给人的联想。以space shuttle一词为例。这里的space的字面意思是“太空”、“空间”;shuttle的意思是“织布用的梭子”,后来指“往返于机场与旅馆之间或城市之间的交通车”。因此,台湾等地将其翻译为“太空穿梭机”也未尝不可。但这种译法容易引起读者的误会,不如译成“航天飞机”更直观、更易于理解。推演法能够译出高质量的译文,但前提是译者必须具备较高的专业知识和语言素养。,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,
17、第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(五)引申,所谓引申,指的是在不脱离原文的基础上,运用延续或扩展的方法进行翻译。引申通常有两种:一是将具体引向抽象,如将brain的具体意义“大脑”引向抽象意义“智力”,因此,brain trust就可以汉译为“智囊团”;另一种是将抽象引向具体,如将respond从抽象意义“对有反应”引为“放大或缩小”,因此英文句子The pupil of the eye responds to the change of light intensity.可以翻译为“瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩小”。为了生动,科技文献中时常用一些隐含意义较深的词汇。遇到这种情况,译者需
18、要多加斟酌,以使译文意义明朗、流畅。,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,(六)解释,这是一种辅助性的翻译手段,主要用来解决上述方法不能解决的问题。解释指的是用汉语说出英文的意思而不必给出字面上汉语的对等词。如blood type可以直译为“血型”,blood bank译为“血库”,而blood heat若译为“血热”就不好理解,此时最好使用解释法译为“血液正常温度”。这一方法常常用于个别初次出现而意义又比较抽象、含义比较深刻的名词或专业术语。,三、科技英语词汇的翻译方法和技巧,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,一、翻译下列词语,注意常用词的科技意义。,
19、Chinese wood oil,桐油,downer,镇静剂,fat farm,减肥疗养地,mosquito craft,快艇,plastic surgery,整形手术,first aid,急救,fire engine,消防车,skid chain,防滑链(skid:n.刹车),练习题,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,sweet water,饮用水,drug-fast,抗药的,vital capacity,肺活量,ball bearing,滚珠轴承,test bed,试验台,carrier rocket,运载火箭,pneumatic cushion,气垫,tractor shoe,拖拉机履带
20、板,练习题,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,monkey driver,锤式打桩机,ball cock,浮球阀,die plate,拉模板,automatic pecker,自动穿孔机,worm auger,螺旋钻,decay daughter,裂变产物,sister metal,同类金属,foreign tissue,异体组织,练习题,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,getter pump,吸气泵,ghost image,迭影,heel block,垫块(板),soap opera,(电视)连续剧,练习题,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,二、根据汉语习惯,译出下列词语,注意象形
21、译法。,I-bar,工字梁,O-ring,环形圈,T-square,丁字尺,Octahedron,八面体,zigzag-chain,Z形链,gable roof,人字形屋顶gable:尖顶屋两端的山形墙,cross stitch,十字缝,set square,三角板,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,arch-dam,拱坝,cam shaft,凸轮轴,cone buoy,锥形浮标,U-bolt,U形螺栓,plastic stockings,玻璃丝袜,nose cap,防毒面具,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,三、请把下列句子译成汉语,注意斜体词的译法。(P289),Elect
22、ric power became the servants of man only after the motor was invented.,只是在发动机发明之后,电力才开始造福人类。,(2)Thus the number of ions builds up very rapidly and a disruptive discharge,or spark,occurs.(使破裂的,分裂性的),这样,离子数目迅速增加,发生“击穿放电”,也就是电火花。,(3)More than 100 chemical elements are known to man;of these,about 80 ar
23、e metals.,人类已知的化学元素在100种以上,其中约有80种是金属。,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,(4)The square on the longest side of any right-angled triangle is equal to the squares on the other sides added together.,任一直角三角形斜边的平方都等于另两条直角边的平方和。,(5)Semiconductor devices have no filament or heaters and therefore require no heating power
24、 or warm-up time.,半导体器件没有灯丝或加热器件,因此不需要电加热或加热时间。,(6)Many people would rather have gas to knock them out before they have their teeth out.,许多人在拔牙之前喜欢用气体麻醉剂麻醉。,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,(7)It was Newton who proved mathematically that the path of a planet must be an ellipse.,正是牛顿用数学方法证明了行星的轨道是椭圆形的。,(8)Acupun
25、cture is the placing of hair-thin needles into the skins at special points of the body to ease pain and treat ailments.,所谓针灸疗法就是把头发般细的针刺入身体特定部位的皮肤,以达到镇痛和治疗疾病的效果。,第一节 科技英语词汇的特点与翻译,练习题,(9)The global satellite phone service has opened for business,giving people the power to make and receive call anywhe



- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 第四 科技 英语 特点

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6498402.html