翻译项目管理.ppt
《翻译项目管理.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译项目管理.ppt(50页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、翻译项目管理,主讲人:闫栗丽,课程内容,翻译公司的类型和特点翻译项目分类各类项目的基本流程笔译项目管理,2,翻译公司的类型及特点,个体户类:个人行为,通常是自由译者或者翻译主导,活做不完的时候找些帮手。没有固定员工,没有企业正式的办公场地。优点:无门槛,成本低。问题:译员要自己做翻译,还要找业务。如果没有稳定长期的客户,生存环境恶劣。因此大部分自由译者长期挂靠在一个或几个合作稳定的翻译公司。,翻译公司的类型及特点,工作室类:由几个翻译组成的小翻译团队。通常固定为某个或者某类客户服务。有的成为为某些大型翻译公司的供应商。公司除了译员,没有其他岗位的专业分工,老总兼销售和PM。优点:成本低,风险低
2、,管理简单。问题:规模太小,大活接不了,小活吃不饱。团队成员不稳定。生存质量差。,翻译公司的类型及特点,中小型公司:岗位有分工,有专职销售和PM,公司一定数量的翻译人员,大部分业务依靠外部兼职译员完成,公司规模大概20100人以内,优点:公司比个人更有竞争力。缺点:因为有经营压力,所以有的公司什么活都接,什么语种都敢接。喜欢打价格战,质量控制不稳定,客户流失率比较高。大活接不了,小活吃不饱。,客户,客户,客户,翻译公司的类型及特点,生产型公司:也有的公司定位自己是只做翻译生产,不做直接客户的。他们因为地处偏远或老总不擅长营销,所以索性专门给大型翻译公司做供应商。优点:专注做自己擅长的事情,质量
3、稳定,人员相对稳定,业务稳定。缺点:不掌握终端客户,利润偏低。只能走薄利多销的路线。,客户,客户,客户,大型翻译公司,翻译公司的类型及特点,大中型公司:员工数量100人以上,部门专业化分工明确,有自己的质量控制体系,有译员评价体系,有专业的营销部门,有较为系统的内部培训体系。因为有一定数量的专职译员和专家,所以有能力承接大型的项目和紧急项目。在不同城市设立有分支机构。这样的公司在外部有大量的兼职译员和供应商,确保能满足他们大量的业务需求。优点:具有品牌,核心竞争力强,营销能力强,质量控制能力强。可胜任大型项目。抗风险能力强。处于产业链的上端,可以影响中下游的发展,具备一定的话语权。问题:管理运
4、营成本高,无价格优势。对企业的管理层要求更高,战略一旦发生错误,或者管理上出现重大失误,可能会功亏一篑。,盲目创业的困惑,1.公司从09年底注册到现在。原来2个人合资,现在那个合伙人不堪重负已经撤资,我一个人在做。2.公司一直没有太多业务,因为内陆省份的缘故吧。先说口译,西安的国际会议不多,这两年虽有上升趋势,但跟北京上海沿海等地不能比。即使有,一般这些会议掌握在很多会议公司和设备公司手里。所以,翻译公司能拿到活的不多。再说笔译,笔译更难。西安本地翻译公司也不少,更不提全国性的公司在西安的扩张。笔译有几个大问题,不像口译,不是所有人都敢上。笔译的译者,不管水平如何,都敢上,很多的是夫妻店,拿回
5、家自己两个人翻,要么就是找学生,很低的价格,甚至还有直接机器翻译的。这个行业里很乱,质量也没有人监管,客户只要是报价低就可以接受,因为没人懂外语。业务少,报价低,像我这样正规的公司就几乎没有利润可言。比如,西安的笔译价格在120-150中间,给译者,能保证质量的译者,70-90,译审20,行政、税费,翻译公司所剩无几。所以,目前的生存环境比较危险。再有,笔译的活也不是掌握在翻译公司手里,比如像政府的一些会议或者资料,都是交给印刷厂去找人翻译,人家一般都是知道谁学英语的,找个熟人就翻了。3.翻译公司一般都要兼营其他项目,比如培训,但现在培训也都需要资质。我以前做培训的,也知道市场很大,很好,但我
6、目前不想做。4.目前,只能扩展做一些相关的服务,比如会议、会务、会展。我不知道下一步怎么弄。5.我知道很多公司都是做本地化,但我没有业务来源,所以我暂时还不懂。6.关于TRADOS等辅助工作,到底用处有多大。我一直没用过,但很多原来用的人,现在也转向还是自己翻译为主。更多的应该是团队合作用的多吧。,市场问题:同质化竞争,标准化,人才供给,信息技术,实现产业化大发展所需的水平,当前绝大多数企业的实际水平,客户满意率低,低水平同质化竞争,传统模式下产业升级缓慢,产业机遇,语言服务机构目前全球发展基本类似:1、中国超过12000家,处于低层次竞争2、国外也是小而分散,全球最大企业年营业额也不过4亿多
7、美元,与其他行业是比较小的,语联网,可以提升企业素质,根本改变创新业态,互联网和经济一体化必然诞生:语言服务领域的新业态和超大规模企业,创新业态的机会,建立产业链的机会,2015年国际翻译日主题,变化中的翻译职业,行业数据1,The Revenue Distribution of LSP Offerings in 2015Source:Common Sense Advisory,Inc.,行业数据2,Most LSPs Have Two to Five Employees Source:Common Sense Advisory,Inc.,行业数据3,The Shape of the Lang
8、uage Services Market Source:Common Sense Advisory,Inc.,行业数据4,2014 Exchange Rates Diminish Reported Revenue Source:OANDA average rates from January 1 to December 31,2014,当外籍译员成本低于中国译员时,中国高校的翻译专业出路在哪里?,行业数据5,翻译公司前100强分析,1、前20强上市公司仅4家(美国1,英国2,日本1)2、前10强公司员工数量最少为605人,前20为200人。3、前20强人均产值最低4.58W,最高27.6W(第
9、25名33W,第56名46W),作业:请研究如下三家公司的商业模式,谈谈你对他们的商业模式的看法:LionbridgeLogos GroupApostroph GroupHonyaku Center Inc.,18,翻译项目管理,项目经理按照客户的要求,在既定的时间内,协调组织相关资源,保质保量的完成翻译任务,并将成本控制在预期的合理范围内。问题:资源包括什么?翻译审校排版质检编辑、润色语料技术支持设备资金,翻译项目分类,笔译口译派驻翻译视频翻译本地化翻译多媒体翻译其他,各种服务的占比,21,笔译项目处理基本流程图:译前、译中、译后,译前准备项目需求确定、稿件分析、组建团队、术语准备、项目规范
10、和质量要求编写、制定项目计划,项目派发确定译审排价格、周期、发任务,出厂质检,项目提交,项目总结成本核算、译费结算、质量评估、过程评价、客户满意度调查,译后排版,译前排版工具准备译员培训,翻译,审校,口译项目的基本流程,外派项目基本流程,笔译项目管理,问题:项目准备从何时开始?从发现销售机会开始准备。,25,启动前期准备内容,确定需求(包括所有的细节,价格、周期、专业、质量要求、排版印刷等其他要求等)人员:译员、项目辅助人员文件:项目文件、参考文件、规范、合同等语料:客户方提供的语料、历史积累语料、其他可参考语料工具:项目过程中需要用到哪些工具、团队成员使用会用、是否需要培训,如果不能培训怎么
11、办财务:客户是否有预付款、成本估算、项目过程中需要垫付的资金、风险资金等,26,启动项目需求了解-1:,项目类型:笔译类型:外包、现场、保密、审校、翻译、改译、编译等项目的目的或者用途(用于什么场合,给什么人看)参考级 专业级 出版级客户是否提供参考文件/术语;客户提供的原文稿件格式是否需要特殊处理;了解:专业,难度,质量要求或规范客户方是否有指定的项目接口人,27,启动项目需求了解-2:,文件是否有问题(文中字迹不清,缺页,原文文字出现质错误,原文重复等),立即向客户反馈;翻译方向,要求提交时间;客户对稿件的要求:排版要求(提交格式、是否需要打印、刻录光盘等);译员是否充足;大型项目需要拆分
12、成几个项目经理进行处理,是否有足够的人选 对于复杂项目,还需要了解客户方其他环节的时间安排,以便协助客户做出正确的时间规划,为每个环节争取更为合理的时间,真实的故事-1,真实的故事-2,真实的故事-3,真实的故事-4,32,启动前期译员准备,做好译员资源预估和储备规划确定可能的专业技术和语言质量负责人选(审校+定稿)试译(考察点:完成时间,合作态度,询问期望价格/擅长方向,是否有低级错误/语言流畅程度/专业性)注意:资源不总是充足的,而且常常是紧缺的,且不确定因素非常多,怎么办?你是否能将变不可能为可能?这常常是成为竞争中取胜的关键点(举例:3个月内找到20名有汽车翻译经验的法语译员到东风汽车
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 项目 管理
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6486315.html