翻译论集罗新璋书评.ppt
《翻译论集罗新璋书评.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译论集罗新璋书评.ppt(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,书评:翻译论集修订版 近代部分,一、作品概述二、近代部分三、对比与分析四、优点与不足五、争议,书名:翻译论集翻译论集的题字,取自怀仁集的王羲之圣教序。其中“翻译”二字,写得妙绝。“翻”字少一撇,而“译”字多一撇,无意中点破了译事的玄机:翻译必然有得有失,文虽左右,只要大义不殊即可。罗新璋须臾 浮生,一、作品概述,简介:翻译论集是一部综合性的翻译通史史料集。可概括为:翻译史史料工具书。出版商:商务印书馆 年份:1984 初版 2009 修订版,2)主要内容:汇集了自汉末到20 世纪80 年代初约1700 年间有关翻译的主要论述,大约80万字,五个部分古代(汉、魏、唐、宋)近世(明末清初)近代(
2、清末)现代(五四运动以后)当代(解放以后),A.该时期的主要翻译文论,B.研究与资料:后人对前期史料的研究,3)特点,中国第一部翻译理论史的通史论集,首次收录了古代译论。根据论文出现的年代;将翻译史的分期划作古代、近世、近代、现代、当代、五个部分,为对翻译史的研究理出了一条清晰的线索。编者罗新璋不仅是一个编纂者,同时又是一个翻译理论家。他的我国自成体系的翻译理论一文列在卷首,为读者指明了我国翻译史发展的轨迹,有益于读者认识我国翻译理论的发展过程。不仅收录了文学方面的各种资料,也收录了论述其他学科的文稿。,二、近代部分,1)时间:清末至五四运动以前2)内容:35篇3)文章排序:按照作者和文章发表
3、时间 A 该时期主要翻译文论:28篇(部分为节录),林纾 15严复 5梁启超 3苏曼殊 2王国维 2马建忠 1,B 研究与资料 7篇 陈之展 1 贺麟 1 郑振铎 1 傅兰雅 1 黎难秋 1 钱钟书 1 杨世骥 1,4)特点:收录了严复、林纾、王国维等当世大家的翻译论述,代表了其主要的翻译观点。既有广度,又有深度。例如:严复译例言:“译事三难,信、达、雅。”梁启超论译书:“译书有二弊,一曰徇华文而失西文,二曰徇西文而梗华读。”文论主要涉及社科翻译和文学翻译,但“研究与资料”部分傅兰雅和黎难秋的文章则弥补了该时期科学翻译论述的缺憾。文论主要以英译汉的相关论述为主,同时也有钱钟书和王国维的两篇有关
4、汉译英的文章。,三、对比与分析,1)初版与修订版对比,选文数量:A 增加的文章:苏曼殊的与高天梅论文学书 王国维的论新学语之输入B 删减的文章:;林纾4篇其中包括 译林 叙和 彗星夺婿录 序评价:优点:新增重要的译论 王国维论新学语之输入 王元化:“近代翻译文学理论的重要文献,尤不可忽略。”缺点:删除重要的译论 林纾 译林 叙 阐述了林纾“欲开明智,必立学堂,学堂功缓,不如立会演说,演说又不易举,终之不如译书”的“新民”、“开智”、“强国”和“保种”的翻译思想,引用甚广,标点与文字 优点:修订本消除了部分文字和标点的讹谬。譬如,将初版时不得不使用的简体字还原为原始文献的字形,“钱钟书”更正为“
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 论集 罗新璋 书评

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6486312.html