翻译行业总体发展介绍.ppt
《翻译行业总体发展介绍.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译行业总体发展介绍.ppt(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、翻译一直是人类的交流的基础世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界,目前正在经历第四次翻译浪潮前三次:宗教、工业革命、文化运动正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次,翻译是现代经济的放大器1:32国际组织分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器,全球语言服务市场概述,来源:Common Sense Advisory公司,这是一个西方经济时代的产物经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移,大市场、大背景、大机遇,翻译行业正迅速发展,从行业升级为产业,目前中国有翻译服务企业120
2、00多家国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率,大产业、大产业集群,国内翻译市场规模,单位:亿美元,来源:中国翻译协会,ABI,网状关联产业集群,总规模达数千亿,全球化、互联网时代的大势所趋,全球贸易量每年增长5%互联网国际流量每年增长80%为了解决语言障碍全球每天有20万人新开始学习一门外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自动翻译链接美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市,中国进一步发展的大势所趋,从中国制造到中国设计到中国创造从引进到消化到创新到出口2010年,将有:2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接投资和吸引
3、直接投资2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开7.3PB的信息流过中国互联网国际出口,互联网化以及中国经济全球化进一步催生,初级加工,总装建设,规划设计,物资流,资金流,信息流,语言正在从英文中心逐步转到中文中心,翻译工作者的历史机遇,翻译工作的重要意义,历年国际翻译日(International Translation Day)主题:1992年:翻译,至关重要的纽带1995年:翻译是发展的钥匙1999年:翻译-转变2000年:翻译需要技术2002年:翻译工作者是历史变革的促进者2004年:翻译是文化多元化的基石2007年:请勿迁怒于信使2008年:术语(技术)-至关重要2009年
4、:携手合作(Working Together)2010年:多样化的语言 高质量的翻译2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation:Bridging Cultures)2012年:Translation as Intercultural Communication,当代翻译工作者的历史使命,宏观方面“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题微观方面中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为
5、强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命企业全球化过程中,目前翻译需求还只是浅层次,停留在解决语言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具,语言的地位和能力就是软实力的重要标志,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度,多语信息处理是中国发展外包的基础产业,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,印度,中国和
6、印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度人:3.5亿,外包 人才,语言人才:3亿,外包 人才,中国的合格外包人才,印度的合格外包人才,中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。,问题与挑战,问题:产业化瓶颈,效率与质量快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。很多时候,翻译周期决定大型项目周期案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传神需要5个月。人才瓶颈翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。人才的非组织化,造成人才浪费,全球排名和
7、亚洲排名,市场同质化竞争,企业水平较低,标准化,人才供给,信息技术,实现产业化大发展所需的水平,当前绝大多数企业的实际水平,客户满意率低,低水平同质化竞争,传统模式下产业升级缓慢,孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗,由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐,重复劳动比比皆,一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去,而真正获得工作机会的只有几家,同样内容多地、多次重复处理,译员被反复测试却很少使用,每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛,老死不相往来单一企业积累数量少、使用率低,术语语料重复积累使用率低,几十种功能雷同的软件各占山头支付等基础建设重复进行,重复建设,升级成本高,这个产业缺什
8、么,管理,技术,模式,缺乏基于产业链的技术整合研究和应用,产业化解决思路,管理科学化管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量人才的结构化实现专家、母语、译员的有效配比和组合工作过程成为能力提高过程培养语言工程师培养懂管理懂市场的高端语言人才翻译及翻译管理IT化技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大,新模式是全球产业发展的主轴,2009-2010有一定正增长的3家全球领先企业:TransPerfect:自有
9、软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客户提供一站式解决方案LionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开始探索全球众包模式EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实现内容生命周期管理解决方案,共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式,传统企业模式将逐步放缓增长,CMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲,TRANSN是亚洲增长最快的,达到94%亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%负增长的2家企业均为细分市场(多媒体、专利)翻译公司,TransPerfect的产业链整合策
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 行业 总体 发展 介绍
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6486309.html