翻译培训4定语从句的译法.ppt
《翻译培训4定语从句的译法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译培训4定语从句的译法.ppt(42页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、定语从句的译法,限制性定语从句的译法,用“的”结构译成定语译成并列分句译成状语从句与主句合译成一个句子译成汉语中的复合宾语,具体翻译方法,分译法合译法,用“的”结构译成定语,将英语的定语从句翻译成汉语的定语词组,用来代替原文中的定语从句时。此用法常用在翻译简短的定语从句时。,例:,I was the only person in my office who was invited.我是办公室唯一被邀请的人。Show interest in the company and the position you are applying for.对公司和你所申请的那个职位要表现出兴趣。,The ear
2、ly lessons I learned about overcoming abstacles also gave me the confidence to chart my own course.我早年学到的克服重重障碍的经验教训也给了我规划自己人生旅程的信心。,Do we really want to live in a world where no one grows old and few children are born because the planet can hold only so many people?我们真的愿意生活在一个没有人会衰老且由于地球只能容纳这么多人因而没
3、有多少孩子出生的世界上吗?,译成并列分句,一般采用分译法,即将主句和从句分开翻译的,把英语原文中的定语从句和主句译成两个并列分句。方法有两种:1.在译文中省略英语的先行词;2.在译文中重复英语的先行词。,省略先行词,She is a movie star who is going into business now.她是个影星,目前在经商。A little way on she saw a great door which,for some reason,attracted her attention.又走了一些路,她看见一扇大门,不知怎地,这引起了她的注意。,重复先行词,Hes writte
4、n a book whose name Ive completely forgotten.他写了一本书,但书名我完全忘了。A writer-in fact every one of us in life-needs that loving-mother force from which all creation flows.一个作家-实际上生活中的每个人-都需要慈母的力量,它是创造一切的源泉。,译成状语从句,英语中有些定语从句兼有状语的功能,在意义上与主句是状语关系,因此可以把原文中的定语从句译成状语从句。,例:,She also said I was fun,bright and could
5、 do anything I put my mind to.她还说我风趣,聪明,只要用心什么事情都能做成。He insisted on buyinng another car which he had no use for.他坚持再买一辆车,尽管他并无此需要。,与主句合译成一个句子,采用合译法将英语原文中的主语和定语从句融合在一起译成一个句子,把定语从句中的谓语译成主句中的谓语。英语中的There be结构汉译时常采用这种方法处理。,例:,There are many people who want to see the film.许多人想看这部电影。I need someone who ca
6、n teach me how to ride a bike.我需要一个人来教我骑自行车。,把定语从句译成汉语中的复合宾语,当英语中的谓语动词是表示“感观”或“心理活动”等意义时,修饰宾语的定语从句多译为汉语中的复合宾语。,例:,He did not find any one in the house who particularly cared to know.他没有发现家里哪个人特别想知道。,非限制性定语从句,非限制性定语从句主要是采用分译法和合译法,常被译成并列分句、独立句和状语从句,偶尔可译为定语词组。,译成并列分句,With the pay that he received and s
7、aved,he went on with his studies at university,where he received a doctors degree in 1905.他用挣来的工资和积存的钱继续去读大学,并于1905年获得博士学位。,Yesterday I saw a very funny film,which was recommended by Jack.昨天我去看了一部很搞笑的电影,是杰克推荐的。,I told the humorous story to Mary,who told it to Jack.我把这幽默故事告诉了玛丽,玛丽又告诉了杰克。We will put o
8、ff the outing until next week,when we wont be so busy.我们把郊游推迟到下星期,那时我们就不会这么忙了。,把关系代词which译成汉语人称代词或指示代词,We have seen many chemical changes,from which physical changes are quite different.我们见过许多化学变化,它们与物理变化截然不同。He missed the last bus,which annoyed him very much.他未赶上末班车,这使他很恼火。,用合译法译成连动式,英语中主句和从句的动词不同时
9、,可以把两个动词连起来翻译,这样句子前后的意思就显得更连贯。,例:,He took a bottle of wine out of his pocket,which he began to drink slowly.他从口袋里掏出一瓶酒慢慢地喝了起来。They will send their son to Britain,where he will receive better education.他们要把儿子送到英国去接受更好的教育。,译成状语从句,可以把非限制性定语从句译成状语从句,表示条件、结果、原因和目的。,例:,Men became desperate for work,any wo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 培训 定语 从句
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6393770.html