翻译的标准忠实.ppt
《翻译的标准忠实.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的标准忠实.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、翻译的标准忠实,2009级7班 小组成员:夏玉叶 王翠霞 张 焕 龚晓静 姚永雪 杨晓丹,翻译理论的发展,西方第一个系统阐述翻译理论的是法国学者多莱。,理解原著内容通晓原语和译语避免逐字对译采用通俗形式讲求整体效应,18 世纪末,泰特勒在论翻译的原作中也提出了翻译的三原则:,译作应完整的再现原作内容;,译作风格与原作相同;,译作应如原作一样自然流畅。,进入20世纪,费道罗夫和温特在给翻译定义的时候就加上了:忠实、全面、等值等要求。,翻译的标准,翻译的标准可以概括为“忠实、通顺”。忠实,从语义学层面上讲,要求译者把原作的内容和意思完整而准确地表达出来,不能有任何的篡改、歪曲、遗漏、阉割或增益。从
2、文体学层面上讲,要求译者保持原作的语言风格、时代风格、民族风格,不能有任何的破坏和改变,不能以译者的风格代替原作的风格。通顺,从内容上讲,要求通俗易懂,语言明白晓畅而非晦涩,诘屈聱牙。从形式上讲,要求文理通畅,结构安排恰当,逻辑清晰。,对忠实原则的分析,在古今中外的翻译活动中,“忠实性”始终成为人们关注的焦点。法国著名翻译家和翻译理论家爱德蒙加里说过,翻译的“忠实性”问题像一条主线贯穿了数千年的翻译历史,有关翻译的种种争论都是因“忠实性”而起的。当今美国著名翻译理论家奈达就曾经说过,翻译的实质在于用最贴切最自然的语言等效地传达原语的信息;首先是内容,其次是形式。在我国,著名的翻译家严复在天演论
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 标准 忠实

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6374273.html