英汉句子结构差异.ppt
《英汉句子结构差异.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉句子结构差异.ppt(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、英汉句子结构的差异,英语句子的特点:句子中的每一个成分,均有修饰语,而且修饰语可以不止一个,每个修饰语都可以很长。一个修饰语还可以被另一个修饰语修饰,因此,句子句子结构复杂,犹如“参天大树”,枝叶横生,被称为“树状形结构”。,汉语中修饰语少而短,句子由一个一个的分句组成,逐步展开,犹如“万顷碧波,层层推进”,被称为“波浪形结构”。语法家称之为“流水句”。这是英汉句子结构最根本的一个差异。英汉互译成功的关键就是改换句型。In order to translate meaning,form must be changed.,英译汉时,把英语句子的“树状结构”改成汉语句子的“波浪形结构”。反之亦然。
2、,在英译汉时,要把英语中的修饰结构,实际上也就是“从属结构”转换成“主谓结构”。,A beautifully situated park on the lakes shore provides a perfect spot to savor an ice cream while watching the boats darting about on the bay or the exciting arrival of the famous Mount Washington as she docks nearby.,A beautifully situated park on the lake是
3、句子主语。短语中主语是park,A beautifully situated 和on the lakes shore均修饰park。是典型的从属结构。译成汉语主谓结构:公园座落在湖边,风光秀丽。,provides a perfect spot to savor an ice cream句中,to savor an ice cream是不定式短语修饰spot,这个英语从属结构,在汉语中也译成主谓结构:“在那里,你可以一边品尝冰淇淋,,while watching the boats darting about on the bay句中,darting about on the bay是现在分词短



- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 句子 结构 差异

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6340438.html