考研英语翻译教程.ppt
《考研英语翻译教程.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译教程.ppt(128页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、考研翻译教程,北京新东方学校 宋平明2012,第一部分 总论,一、翻译题解 总分 翻译2003年 46.47 2004年 49.552005年 49.782006年 47.62 2007年 48.84 2008年 49.76,5.205.325.173.604.274.65,2012(46)In physics,one approach takes this impulse for unification to its extreme,and seeks a theory of everythinga single generative equation for all we see.2006
2、(48)I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.,2005(50)In dealing with a challenge on such a scale,it is no exaggeration to say“Unity we sta
3、nd,divided we fall”1997(73)It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.,2003(62)Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks t
4、o study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.1999.(75)It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to socia
5、l science historians who equate their activity with specific techniques.,Generally,the idea of good science tends to become confused with the capacity of the field in question to generate an elegant theory.1997(74)However,the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with
6、 some of the worlds,2011(46)Allens contribution was to take an assumption we all sharethat because we are not robots we therefore control our thoughtsand reveal its erroneous nature.2006(48)I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has
7、not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.,2004(61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.2008(46)he belie
8、ves that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence,and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.,2006(47)His function is analogous to that of a judge,who must accept the obligation of
9、 revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.2002(61)One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind,feelings,traits of character,human nature,and so on.,第一部分 总论,二、题型1、主观题 人大改卷
10、2003年 13万 150人 第一:字体 第二:字数 第三:答题点2、阅读理解题 考研大纲“主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。”,第一部分 总论,三、题型特点 1、文章题材:偏文倾向97:动物权利;98:宇宙起源;99:历史学研究;00:政府与经济的关系;01:未来学;02:行为科学;03:人类学;04:语言与思维的关系;05年:大众传媒;06年:知识分子;07年:记者的法律意识;08年:达尔文的思维表达 09年:教育学 10 自然与经济的关系 11 人生哲学,第一部分 总论,三、题型特点 1998年 宇宙起源The Big Bang South Poleelement
11、ary particle physicsground-based detectorballoon-borne instruments Air-Borne文科题材:内容熟悉,方向不会错。,第一部分 总论,三、题型特点 2、翻译句子:长难句 29个单词3、技巧性较强:refer to the concepts Apeculiar to historical work in general B C A+B+C 介词 介词 多重后置定语:后浪推前浪技巧vs基础,2010.47,But we have at least drawn nearer the point of admitting that b
12、irds should.,第一部分 总论,四、考点归类 1、词法 2、常用翻译技巧3、句法,1、词法,A 专有名词:第一类:人名、地名:熟悉vs不熟悉熟悉:按照汉语约定俗成译法来译2008 Darwin 大卫 德尔文 达尔文 Tylor 太乐 不熟悉:音译/抄写 Greeks 格丽克丝 2001 Pearson 皮尔森/抄写 2011 Allen 艾伦 2012 Chomsky乔姆斯基 布什布希(殊)侯赛因胡笙 肯尼迪甘乃迪尼克松尼克森 里根雷(列)根 希拉里希拉蕊克林顿柯林顿 奥巴马欧巴马,1、词法,第二类:专业术语 文中会给出一定解释:98年,2002年,2006年平时注意收集:疯牛病:M
13、ad Cow Disease Swine Flu禽流感:Bird Flu手足口病:hand-foot-mouth disease口蹄疫:mouth and foot disease黑洞:black hole epicenter collapsar,1、词法,B、代词内指代vs外指代 B50、A it。找指代关系的方法:往前看平行看,1、词法,C、动词的习惯用法 rest upon/on arise from bind be bound up withD、多义词及熟词生义词Introduce:介绍?School:学校/学院/?invite:it invites you to think 邀请?S
14、et:the concept of set in mathematicsSee:it is difficult to see how the 表面义不可靠,上下文重要,D、多义词及熟词生义词Introduce:介绍?School:学校/学院/?invite:it invites you to think 邀请?Set:the concept of set in mathematicsSee:it is difficult to see how the 表面义不可靠,上下文重要,1、词法,E、生词不翻译:50 augment/空白。猜测:词根词缀 上下文 99年75题:Viewas.Equate
15、withequal argumentAugment auction auc-=aug=increase,2、一般翻译技巧,A、词义选择B、词序调整C、词性转换D、增词法,A、词义选择,You know a word by the company it keeps。分析上下文 根据汉语习惯 deal withaspects/challenge/customerwife:妻子?,delicate skin.delicate finger delicate difference.delicate diplomatic relationthe central part of watermelon,B、
16、词序调整,80%直译 20%意译East China 东部中国 Heart-warming 心暖暖的You,he and I 你,他,我centralized control behavioral science the inflationary universe theory,C、词性转换,英语多名词,汉语多动词英译汉-名词变动词For the study of natural phenomenonFor the solution of moral problemsThe emphasis on data gathered first-hand emphasize 对于收集第一手资料的强调,
17、His richness of sympathy made him a symbol to an age.他同情心的富有使他成为一个时代的象征。他富有同情心,这使他成为一个时代的象征He called to inform me of her return.他打电话通知我她的回来。,他打电话通知我她回来了。Before Chinas entry into WTO,there were fears that China would have to make too much concession.中国在世界贸易组织中的加入前,人们担心中国要做出过多的让步。,D、增词法,名词 抽象 walking
18、finding smiling动词 具体 walk find smile science in science 在科学里Evolve in evolution 在进化中Look into the past 观察过去Report their findings 汇报发现增词法:问题,情况,状态,关系,东西,过程,结果,事物,程度,范围,领域等等,3、句法,定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,比较结构,强调结构,插入结构,被动结构,倒装结构,形式主语等等。,第一部分 总论,五、翻译标准严复:天演论 信达雅信:忠实原文忠实的准确地理解达:通顺畅达用汉语通顺的表达出
19、来雅:文字典雅考研翻译不要求翻译的两个阶段:理解和表达,第一部分 总论,六、考生的问题1、理解不到位:两种句子:简单句:主干结构 定状补 复合句:主句/从句/五种基本句型主+谓 I smiled.I come.I go.主+谓+宾 I love my country.主+谓+间宾+直宾 I give you a gift.主+谓+宾+宾补 You make me crazy.主+系+表 You are so pretty.,断句的方法和三个标志,标点符号:逗号,破折号,冒号连接词:that,what,which,where,when,while,how,or,both,and等等介词短语和分词
20、短语介词+名词(作定语/作状语)分词短语 V+ing V+ed,Given a lot of money,I feel so happy.Giving a lot of money,I feel so happy.,第一部分 总论,六、考生的问题2 表达不到位:表达四大基本原则原则一:主干结构顺线走原则二:定语状语往前勾 原则三:前因后果多主动原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句),第一部分 总论,七、翻译步骤 时间分配:形为 西拉人 严 研100分 180分钟完型 15分阅读 60分新题型 15分翻译?作文 50分,第一步:仔细阅读,划分结构第二步:推敲词义,理顺
21、关系第三步:顺理成章,组合成文第四步:仔细核对,确保高分,第一部分 总论,考研心态“取法于上,仅得为中,取法于中,故为其下”目标要高,心胸要大,心有多大,梦想就有多大,舞台就有多大。,第二部分 专题,第一、定语第二、定语从句第三、插入语第四、被动句第五、as的用法第六、比较结构第七、倒装结构第八、形式主语,第九、状语第十状语从句第十一、代词的翻译第十二、名词从句的翻译,第一、定语,英语的定语占到整个语言的1/3的比例。攻克英语翻译首先攻克定语英汉定语的不同:汉语:?A?英语:?A?前/后/前后都有定语的分类:1、前置定语2、后置定语3、多重后置定语4、前后都有,1、前置定语,翻译方法:直来直去
22、ordinary things 普通的东西(事物形容词作定语scientific revolution 科技革命 形容词作定语Galileos greatest glory 伽利略最伟大的成就 名词和形容词最高级搭配作定语Driving force 驱动力 现在分词作定语15 billion years 150亿年 数词作定语Hundred thousand million billion trillion decade dozen score,2、后置定语,分两类:结构和意义都比较简单的后置定语-倒转乾坤 This is a TV program hosted by Zhujun.the i
23、nformation used the qualities to be measured 结构和意义都比较复杂的后置定语-一拆为二 第四页:99年73:状语结构During/this transfer,/主句traditional historical methods/被动结构were augmented/by 多重定语additional methodologies which were/designed to interpret/the new forms of/evidence/介词短语作后置定语in the historical study.,3、多重后置定语后浪推前浪,典型特征:A(
24、中心词)+介词(of)+B+介词(of)+C+.the insights of great men of geniusas part of an exchange of duties and entitlements.the efforts of scientists and technologists of all kinds,9974复合句主句There is no agreement 状语从句whether methodology 并列结构1 refers to the concepts 多重定语peculiar to historical work in general 并列结构2 o
25、r 省略结构(refers)to the research techniques 多重定语appropriate to the various branches of historical inquiry.,1、the concepts peculiar to historical work in general require acquire enquire=inquire 2、the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.,4、前后都有,Mankinds instinct
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语翻译 教程

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6337750.html