翻译篇第三章长句的翻译.ppt
《翻译篇第三章长句的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译篇第三章长句的翻译.ppt(48页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Progressive Translation 翻译篇,第三章 长句的翻译,第一节 英语长句的翻译,练习题,练习题,运用顺译、逆译、分译或综合等方法翻译下列各长句。,As he lies awake in bed,listening to the sound of those razor sharp drops pounding on the pavement,his mind goes reeling down dark corridors teeming with agonizing flashbacks,and a chill from within fills him with dre
2、ad.,他躺在床上,没有入睡,听着雨点落在路面山啪啪作响。他思绪万千,恍恍惚惚进入了一条幽暗的甬道,回想起许多痛苦的往事,心里一阵冰凉,不禁感到毛骨悚然。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(2)Dying patients especiallywho are easier to mislead and most often kept in the darkcan then not make decisions about the end of life:about whether or notthey should enter a hospital,or to have surgery;abo
3、ut where and with whom they should spend their remaining time;about how they should bring their affairs to a close and leave.,特别是濒临死亡的病人他们最易受骗或被人蒙在鼓里因而不能做出临终前的种种有关选择:是否要住进医院,是否要进行手术;在何处与何人共度最后的时光;以及怎样处理完自己的事务而后与世长辞。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(3)What is the nature of the scientific attitude,the attitude of the
4、 man and woman who studies and applies physics,biology,chemistry,geology,engineering,medicine or any other science?,科学的态度,即研究和应用物理学、生物学、化学、地质学、工程学、医学以及其他学科的人们的态度,其本质是什么呢?,第一节 英语长句的翻译,练习题,(4)There are several reasons why Kissinger no longer appears to be the magician that the world press had made him
5、 out to be,an illusion which he failed to discourage because he has been said to have a tendency toward megalomania.,全世界报界曾经把基辛格渲染成魔术师一般的人物,而他也没有阻止人们制造这种错误印象,因为据说他有一种自大狂的倾向。现在他不再像这样一种人物了,原因有这么几个。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(5)Congress has made laws requiring most pressure group to give information about how mu
6、ch they spend and how they spend it,the amount and sources of funds,membership,and names and salaries of their representatives.,国会已制定法律,要求大部分压力集团呈报他们花费了多少钱、怎样花的,以及款项的总额和来源、成员人数、代表的姓名和薪金等情况。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(6)The election system is such that such a large majority ordinarily cannot be attained on a m
7、ajor law unless at least large part of the three major groupsbusiness,agriculture,and laborsupport it.,除非某项重大议案获得商业、农业和劳工三大社会集团中至少大部分人的支持,否则这项议案通常也不能 获得(国会)中大多数人的支持。这就是所谓选举制。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(7)The statement declared that the international economic order must be changed or the gap between developed
8、and developing countries would continue to widen.,声明宣称,国际经济秩序必须改变,否则发达国家与发展中国家之间的差距将继续加大。,(8)The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light small bulbs,even to run an electric motor,is almost unbelievable.,鱼能发电,其强度足以点亮小灯泡,甚至能开动马达,这简直令人难以置信。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(9)We sincere
9、ly hope that your congratulations will be matched by your collective endeavor to seek a just and practical solution to the problem which has bedeviled the United Nations for so many years.,我们诚恳的希望,你们在表示祝贺之后,能做出相应的努力,以寻求一个公正而切实可行的办法,来解决这个多年来一直困扰着联合国的问题。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(10)As the correct solution of
10、any problem depends primarily on a true understanding of what the problem really is and wherein lies its difficulty,we may profitably pause upon the threshold of our subject to consider first,in a more general way,its real nature;the causes which impede sound practice;the condition on which success
11、or failure depends;the direction in which error is most to be feared.,任何问题的正确解决方案,主要取决于是否真正了解问题的实质及其困难所在。因此,在开始我们的课题时,先停下来全面地考虑一下它的实质、阻碍其正常进行的原因、决定其成败的各种条件、最担心出现失误的方面。这样做可能是有益的。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(11)It is painfully apparent that millions of Americans who would never think of themselves as lawbreakers
12、,let alone criminals,are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society.,如今数以百万计的美国人尽管从来不认为自己会违反法律,更不用说会成为罪犯了,却正在越来越随便地践踏那些专为保护他们和为造福于他们的社会而制定的法规。显而易见,这不能不让人痛心疾首。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(12)In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes an
13、d colors.,门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。,(13)Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.,人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部出现了意见分歧。
14、,第一节 英语长句的翻译,练习题,(14)From agreement on this great goal,we have,unfortunately,in the past proceeded to disagreement on specific goals,and from there to total inaction.,遗憾的是,过去我们在这个总体目标方面意见是一致的,但在涉及到各个具体目标时,意见就不一致,因而也就根本没有什么行动。,(15)It is virtually impossible to imagine that universities,hospitals,larg
15、e businesses or even science and technology could have come into being without cities to support them.,如果没有城市的支持,简直难以想象会有大学、医院、大企业,甚至连科学技术也不会有。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(16)Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the ve
16、ry same kind,though differing in degree,as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.,也许,在座的每一位每天都有机会进行一连串复杂的思维活动,这些思维活动与科学家在探索自然现象的起因时所经历的思维活动,尽管程度不同,但在类型上是一样的。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(17)This is not an easy lesson to learn,especially when we are young and think t
17、hat the world is ours to command,that whatever we desire with the full force of our passionate being can,nay,will be ours.,这并不是容易学到手的一课。特别是当我们年轻的时候,这一课尤其难学。因为我们在青春时期年轻气盛,认为世界是由我们掌握的,只要我们满腔热情、全力以赴地去追求,不管什么东西都能得到不,就一定能得到。,第一节 英语长句的翻译,练习题,(18)When Smith was drunk,he used to beat his wife and daughter;a
18、nd the next morning,with a headache,he would rail at the world for its neglect of his genius,and abuse,with a good deal of cleverness,and sometimes with perfect reason,the fools,his brother painters.,史密斯醉酒后常常殴打老婆和女儿。第二天早上虽然还在头痛,仍然继续发酒疯:不是满嘴牢骚,就是骂骂咧咧。他抱怨世人都不赏识他的才华;他痛骂他的画家同行都是笨蛋,骂的不但讥俏,而且有时也头头是道。,第一节
19、英语长句的翻译,练习题,(19)One of my best speeches was delivered in Hyde Park in torrents of rain to six policemen sent to watch me,plus only the secretary of the society that had asked me to speak,who held an umbrella over me.,我最精彩的一次演讲是在海德公园。当时大雨倾盆,听众只有六名被派来监视我的警察。邀请我做演讲的那个团体仅仅派来一个秘书,他替我打着伞。,第一节 英语长句的翻译,练习题,
20、(20)All over the world mention of English education suggests a picture of the“public schools”,and it suggests in particular the names of certain very famous institutionsEton,Oxford and Cambridge;but people do not always realize what place these institutions occupy in the whole educational system.Oxf
21、ord and Cambridge are university each having about 12,000 students out of a total of over 250,000 students at all British universities.Eton is a public school,and the best known of the public schools,which,in spite of their name,are not really public at all,but independent and private secondary scho
22、ols taking boys from the age of thirteen to eighteen years.The public schools in,第一节 英语长句的翻译,reality form a very small part of the whole system of secondary education;only about one out of 40 English boys goes to a public school,and one out of 1,500 goes to Eton.,在世界各地,一谈到英国教育,人们就会联想到一幅“公学”的画面,尤其会想到
23、某些非常著名的学府,如伊顿、牛津和剑桥,然而人们未必了解这些学府在英国整个教育体制中占有怎样的地位。英国各大学学生总数为25万多人,而牛津和剑桥两校各自约有学生12?000多名。伊顿是公学中声望最高的一所,这些学校虽名为公学,可事实上根本就不是公办学校,而是独立的私立中等学校,招收13到18岁的男孩入学。事实上,在整个中等教育体系中公学所占比重甚少。仅有1/40左右的英国男孩就读于公学,有1/1500就读于伊顿公学。,第二节 英语从句的翻译,练习题,一、翻译下列英语句子,注意主语从句的译法。,What is hard is to do good all ones life and never
24、do anything bad.,难的是一辈子做好事,不做坏事。,(2)What little she said has left us much to think about.,她说的短短几句话很发人深思。,(3)It is certain that they will all eventually turn to socialism.,可以肯定他们最后都必将转到社会主义方面来。,练习题,第二节 英语从句的翻译,(4)That she was chosen made a tremendous stir in the town.,她被挑选上了,这在镇上引起了很大的震动。,(5)It is no
25、t known whether they will send a delegation to the conference,but we hope they will.,他们是否会派代表参加会议还不知道,但是我们希望他们会这样做。,(6)The localism of the party organization deserves close attention.It will be remembered that,in general,the Constitution left election laws to the states.,党派的地方性值得密切注意。我们知道(美国)宪法大体上是把
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 第三 长句
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6337380.html