商务报章杂志文章翻译U.ppt
《商务报章杂志文章翻译U.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务报章杂志文章翻译U.ppt(53页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、商务报章杂志文章的翻译,Unit 2,请翻译下列两篇短文并指出翻译的难点所在:,l.Technological development and the economic growth dependent on it have brought about great changes in the economic systems which were described by the classical economists.Production has been concentrated into a few large corporations,such as the oil compani
2、es and the automobile producers.At the same time,it has been the practice for large companies to buy whole or controlling interests in unrelated areas of production:aircraft companies which own radio and television stations or even book publishing companies,for example.Some of these large corporatio
3、ns are frequently operating in many countries of the world;they are then called multi-national companies.,请翻译下列两篇短文并指出翻译的难点所在:,2.总的看,加入世贸组织利大于弊。这主要与两个问题有关,一个是我们承诺按照国际经贸规则办事,一个是逐步开放我国市场。这样做有利于改善我国的投资环境,吸引外资;有利于我们根据国际市场竞争的要求,加快经济结构的调整;有利于我们建立一套符合国际通行做法的外经贸法制体系,促进我国社会主义市场经济的发展。,一、商务报章杂志文章的界定与功能,(一)商务报章
4、杂志文章的界定 商务报刊杂志文章是指有关金融、贸易、财政、市场、创业、管理等题材的叙述或评论性文本,一般包括报纸、商业杂志以及其他商务类读物中的新闻报道、综述、分析评论、专业论文、案例分析、年度报告等。这些报纸和杂志譬如英文的经济学家(The Economist)、商业周刊(Business Week)、金融时报(Financial Times)、纽约时报(New York Times)等,中文的商业时代(原名商业经济研究)、财经、中国合作经济、中国农资、中国市场等。这些报章杂志上的文章通常都是最为常见的商务报章杂志文章。,(二)商务报章杂志文章的主要功能,商务报章杂志文章主要具有信息功能。该
5、类文章为人们提供一般商务新闻或一般商务信息、专业商务知识和商务实践的案例分析,所以其信息功能非常明显。商务报章杂志文章的内容涉及商务的各个领域,如公司日常事务、会计、营销、投资、商业伦理、成本管理、企业行政管理、创业、各国经济状况、贸易往来等各个方面。读者通过阅读该类文章就可以获得有关上述商务领域的信息,可根据这些信息进行商务运作、商务估测和商务理论研究等。,二、商务报刊杂志文章的文体特点及翻译,商务报刊杂志文章既然指商务报刊杂志文章或学术性商务文章,那么在语言上也有其独特的地方。总体来讲,商务报刊杂志文章使用的通常是正式的叙述性或议论性话语,语气比较客观,用词比较正规,语法和句式比较规范。有
6、的说明性、概括性较强,有的专业性论文则彰显出较强的学术性。(一)英文商务报刊杂志文章的文体特点及翻译(二)中文商务报刊杂志文章的文体特点及翻译,1用词特点及其翻译,(1)新闻报道用语 英文商务报章杂志文章在词汇方面会出现一些新闻报道用语,来显示所述内容的准确性和客观性,如according to、some believe that/it is believed that、as point out、sb.says、report、confirm等,这些用语在翻译成汉语时很容易找到对等的表达方式,如“根据”、“有些人认为”、“正如指出”、“说”、“报道”、“确认”等。,(1)新闻报道用语,例1:So
7、me believe that Chinese brands will become a global phenomenon within a decade,marketed on quality and exotic appeal as well as competitive price.有些人认为,由于质量上乘、风格独特、价格极具竞争力,中国品牌十年内会成为全球品牌。例2:Of course,global sales do not mean global brands,as many enterprise leaders point out.当然,正如许多企业领导指出,全球销售并不意味着全
8、球品牌。,(1)新闻报道用语,例3:Observers say reforms that at first sight appear to be relatively simple have turned out to be a nightmare because individual countries are so reluctant to remove any barrier that might reduce their importance in the overall financial system.现察家们认为,乍一看去似乎相对简单的改革变成了噩梦,因为有些国家不愿消除可能会削
9、弱他们在整个金融体系中重要性的障碍。,(2)专业术语,商务报章杂志文章由于涉及不同的领域,所以会涉及不同商务领域的专业词汇。譬如,有关管理的就包含很多管理方面的术语;有关投资的就有投资方面的术语;有关营销的就有有关营销的术语,等等,不一而足。以下选自英文报章杂志文章的句子中就有不同商务领域的专用词汇,这些术语在汉语译文中一般都能找到相应的术语。,(2)专业术语,例4:Since profit rates were falling in some big,basic sectors of the economy,corporations tried for quicker and larger
10、returns by investing in retail,services,and financial speculation.由于某些大的基础经济部门利润率开始下降,所以各公司纷纷通过投资零售业、服务业和佥融投机业以获取更快更高的收益。,(2)专业术语,例5:Early-stage investments in young companies in high growth sectors represent an area where US venture capitalists can fill a gap,given that European firms tend to focus
11、 on mid and late venture capital.欧洲公司倾向于把重点放在中长期风险资本上,而对高增长部门中的新公司进行早期投资是美国风险投资者可以操作的一个领域。例6:For example,a manufacturer of basic materials and its major distributor work closely to revamp their shared supply chain.譬如,基础材料的生产商及其主要分销商密切合作,改变其共享的供应链。,2语法特点及其翻译,(1)时态特点及其翻译 商务报章杂志文章大多是新闻报道或学术文章,这些文章一般重在强
12、调所提供信息的实效性和客观性,所以英文商务报章杂志文章多使用现在时,尤其多使用一般现在时,从而增加文章的说服力和可信度。由于汉语动词在时态上不会出现屈折变化,所以翻译时只要忠实于原文就不会出现时态的错译。,(1)时态特点及其翻译,One of the key elements of a successful marketing strategy is a thorough understanding of who your customers are and what“needs”they are looking to satisfy.Customer groups or segments c
13、an be identified and each targeted with marketing activity that specifically addresses their particular needs.In order to meet customer needs and remain competitive,it is important to identify and respond to any changes in customer needs and attitudes in your industry and in the broader economic cli
14、mate.It is therefore vital that you assess your business environment when developing your marketing strategy.,(1)时态特点及其翻译,成功的营销策略中一个关键因素就是要彻底了解你的客户是谁,他们的“需求”如何。可以确定客户群,有针对性地为每一客户群举办营销活动,注重客户的特殊需求。为满足客户需求,保持竞争力,有必要发现你所在的行业中以及更大的经济范围内客户需求和态度上的变化,并对此做出反应。因此,关键在于,制定营销策略时就要评估自己所在的业务环境。,(1)时态特点及其翻译,当然,也有的
15、商务文本,特别是新闻报道倾向根据事情发生的时间采用过去时,但不影响译文。例9:The Organization of Petroleum Exporting Countries is not unduly concerned about tumbling stock markets,although an economic slowdown would affect demand for crude,the head of Libyas OPEC delegation said.石油输出国组织(OPEC)利比亚代表团团长认为,尽管经济发展速度减缓可能会影响对原油的需求,但石油输出国组织没有过分
16、关注暴跌的股票市场。,(2)语态特点及其翻译,无论是英文商务报章杂志文章还是学术性商务文章中,被动语态的使用并不频繁,而是主动语态占了多数。,例10:There is still a sense in the markets that a strong economy means higher inflation,and a weak economy means lower inflation.But over the past decade,the growth/inflation relationship has become a lot fuzzier,because the proce
17、sses that influence inflation have changed drastically.A lot of market folks still havent caught on,which can lead to misguided expectations about Federal Reserve policy and interest rates.To begin with,the Fed has built enormous credibility as an inflation fighter,and central banks around the world
18、 have placed a new emphasis on inflation control.These efforts have held down expectations of future inflation among both businesses and consumers.With expectations more firmly anchored,its harder for inflation to spiral upward as an economy strengthens.(From A Stronger Economy?Yes.Higher Inflation?
19、No by James C.Cooper,Business Week,February 5,2007,P.25),(2)语态特点及其翻译,市场上仍然存在这样的认识,即发达的经济意味着高通胀,落后的经济意味着低通胀。但过去十多年来,增长与通胀之间的关系变得模糊,因为影响通胀的过程发生了很大变化。有些市场人士没有认识到这一点,因此导致对美联储政策和利率的错误预期。首先,美联储已经建立了很强的信用度来对抗通胀,世界各央行进一步强调通胀控制,这些工作降低了企业和消费者对未来通胀的预期。由于预期相对固定,所以通胀很难随经济的发展而螺旋上升。,(3)句式结构特点及其翻译,英文商务报章杂志文章的句式相对比较
20、简单,即使使用复合句,也并不是复杂的复合句,而且简单句用得多,只不过是复杂的简单句,即通过一些分词短语和介词短语使简单句略显复杂,使用扩展的简单句是英文新闻报道文体的一个重要特点,“新闻报道文体要求一个简单句能容纳尽可能多的信息,因此新闻报道者常常将简单句的基本句型予以扩展,构成扩展的简单句(expanded simple sentences)。”(刘世生等,2006:218)另外,英文商务报章杂志文章还经常使用插入语。因为“插入语具有相对的独立性,它可以对所报道的事件进行补充说明,从而为读者提供更多的背景资料”(刘世生等,2006:218)。,(3)句式结构特点及其翻译,例11:The co
21、mpany responsible for bringing change to this rural outpost:China Mobile Ltd.Since it was spun off from fixed-line operator China Telecom Corp.in 2000,China Mobile has grown into the worlds biggest cellular carrier.The company is singing up nearly 5 million new customers a month and recently topped
22、the 300 million mark-more than the entire population of the U.S.In 2006,revenues grew 21%,to$37.8 billion,and net income 23%,to$8.7 billion,estimates Deutsche Bank.And its Hong Kong-traded shares more than doubled in the past year,giving China Mobile a market capitalization of$198 billion and making
23、 it the most valuable cellular carrier on earth.The company also has global ambitions:On Jan.22,it announced it was buying 89%of Paktel Ltd.,Pakistans fifth-largest cellular carrier.(From Chinas Mobiles Hot Signal by Dexter Roberts,Business Week,February 5,2007,P.42),(3)句式结构特点及其翻译,例11译文:给这一农村地区带来变化的
24、是中国移动通信集团公司。自2000年从固定电话运营商中国电信公司分离以来,中国移动通信集团公司已经成为全球最大的移动电话公司。该公司一个月内与近500万新客户签约,客户总数最近突破3亿,超过美国的总人口数。德意志银行估计,2006年,中国移动通信集团公司销售收入增长21%,达378亿美元,净收入增长23%,达87亿美元。过去一年其港股(H股)市值增长了一倍多,给中国移动通信集团公司带来了1980亿美元的市值资本,从而使该公司成为世界上市值最高的移动电话商。该公司还有向全球拓展业务的雄心:1月22日,其宣布将购买巴基斯坦第五大移动通讯运营商Paktel公司89%的股份。,(3)句式结构特点及其翻
25、译,如果是复杂的长句,译者就要采取“层层剥笋”的方法,先把原文进行拆分,然后根据逻辑关系,按照汉语的表述习惯进行重组。例12:Much of Clear Medias success is due to changes that have swept China since it started opening its markets after jointing the World Trade Organization two years ago.白马户外媒体公司的成功得益于两年前中国加入世界贸易组织后开放其市场以来整个中国发生的变化。,3语气特点及其在翻译中的把握,商务报章杂志文章既然包括
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 报章杂志 文章 翻译
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6253536.html