传媒专业翻译知识.ppt
《传媒专业翻译知识.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《传媒专业翻译知识.ppt(48页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,Types of Media TranslationCharacteristics of Media TranslationBasic Qualities a Media Translator Should Be Equipped withRecommended ReferencesAssessment for This Course,Types of Media Translation,1.新闻翻译2.影视翻译3.报刊杂志翻译4.广告翻译5.网络翻译6.发布会翻译7.政府文书翻译8.其它翻译(名片、菜单、产品说明书、简历、公司简介、可行性报告、毕业证书等),Characteristics
2、of Media Translation,1.内容广泛:报刊杂志,广播电视,网络,广告等等2.题材多样:政治、经济、文化、教育、科技、军事、娱乐等3.充分考虑目的语读者的知识文化结构、目的及预期等4.语言形式多样:书面语/口头语5.传播速度快,讲求时效性6.受众覆盖面广,传媒翻译译者的基本素养,态度三百六十度转弯火辣的表演虎头蛇尾门面工程事故多发路段,态度三百六十度转弯:do a roundabout in ones attitude toward.火辣的表演:in-your-face performance虎头蛇尾:fizzle out门面工程:facade project事故多发路段:bl
3、ack spot,农家菜正宗湘菜欠薪留守儿童拳头产品,农家菜:cottage-style dishes正宗湘菜:authentic dishes欠薪:salary in arrears留守儿童:resident children拳头产品:knock-out product,啃老族:走光:露脐装:露肩装:,啃老族 boomerang children走光 wardrobe malfunction露脐装 half-shirt露肩装 topless,大学毕业生巡回招聘提升就业能力电脑迷,大学毕业生巡回招聘Milk round提升就业能力Increase ones employability电脑迷Mo
4、use potato,领导干部要讲政治,领导干部要讲政治1.Cadres should talk about politics.2.Cadres should emphasize politics.3.Cadres should give prominence to politics.4.Cadres should be politically aware.,The primary currency of the negotiations became limits on the number of launchers,not limits on missiles or their chara
5、cterisitcs.(currency:a medium of intellectual exchange or expression),“If the airlines can fill every seat they can find at full rate”,says one Washington aviation expert,“theyd be nuts to sell seats for 30 or 40 percent off.”,基本素养一:扎实的语言功力,娴熟的英语水平,Publish or Perish,Publish or Perish要么出书,要么出局。,Bush
6、daughters reach legal age to drink,Bush daughters reach legal age to drink布什双娇初长成 酒巷从此任纵横,Singapore film star gives part of liver to save dying lovers,Singapore film star gives part of liver to save dying lovers若为爱情故,肝脏亦可抛,Murderers Caught Thanks to a Monkey,Murderers Caught Thanks to a Monkey猴眼金睛,凶
7、犯现形,热烈欢迎XXX莅临我校坚持指导工作齐心协力共建新农村,热烈欢迎XXX莅临我校坚持指导工作齐心协力共建社会主义新农村,热烈欢迎XXX莅临我校坚持指导工作We extend warm welcome to 齐心协力共建社会主义新农村Working in partnership to build a new socialist rural area.,基本素养二 对媒体语言的了若指掌:1)词汇层次上的特点 2)句子层次上的特点(句式的选择)3)篇章层次上的特点(信息的安排及取舍),Until they have this patch installed,it will be Swiss ch
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 传媒 专业翻译 知识

链接地址:https://www.31ppt.com/p-6241121.html