翻译技巧-长难句翻译.ppt
《翻译技巧-长难句翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译技巧-长难句翻译.ppt(31页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation Skills,Translation of Long,Complex Sentences,Translation,一、英语句型,1.简单句2.复合句3.并列句,1.简单句(one subject-predicate construction)He got up at 6 this morning.This morning,he got up at 6,washed his face,had a simple breakfast,and then went to school.,2.复合句(main clause+subordinate clause)主语从句 名词性从句
2、 宾语从句 表语从句 同位语从句 形容词性从句 定语从句 主句+从属分句 时间 地点 原因 结果 副词性从句 状语从句 条件 方式 目的 让步 比较,3.并列句(+)This morning,he got up at 6,washed his face,had a simple breakfast,and then he went to school.并列连词:and,but,so,or,for not onlybut also;on one handon the other hand;for one thingfor another;neithernor;eitheror;,4.复杂句 并列
3、句(复合句)复合句(并列句),As reports came to London Zoo that a wild puma had been spotted 35 miles south of London,they were not taken seriously,but as evidence began to accumulate,experts felt obliged to investigate for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily si
4、milar.,二、长难句的翻译,1.句法解构,grammatical structure,Chinese nativerange,translation,logical relationshipsbetween subordinated clauses,analysis,analysis,Process of the Translation,a long sentence,剔除枝叶,析出主干,The tobacco industry,coupled with Hollywood movies in which both male and female heroes smoked like ch
5、imneys,completely won over people like my father,who were hopelessly hooked by cigarettes.,烟草业,再加上好莱坞电影影片中的男女主角都是老烟鬼把像我父亲那样的人完完全全争取了过去,他们无可救药地抽烟上了瘾。,S,P,O,The nearest person he could contact by radio,he couldnt help thinking if something should happen,would be on an island 225 miles away.,2.翻译方法1)顺译
6、,Studies show that doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition,and that informing them risks destroying their hope,so that they may recover more slowly,or deteriorate faster,perhaps even commit suicide.,研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果告知实情,则
7、有可能使他们完全失去希望;从而使他们恢复得更慢,或恶化得更快,甚至自寻短见。,Object Clause,Object Clause,Object Clause,Adverbial Clause,In these poor countries,as in American inner cities and on reservations,money that should be spent for food goes instead to the tobacco companies;over time,people starve themselves of both food and air,
8、effectively weakening and hooking their children,eventually killing themselves.,S,P,就像在美国的市中心和印第安人的居留地上发生的事一样,在这些贫困的国家里,那些本应该花在食物上的钱却流进了烟草公司。久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大削弱了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾,最终使他们丧命。,2.换序 状语提前,I realize now that as a child I sat by,through the years,and literally watched my father kil
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 技巧 长难句
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6141175.html