第三章英汉语言对比1.ppt
《第三章英汉语言对比1.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三章英汉语言对比1.ppt(80页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第三章 英汉语言对比,英汉语词汇的文化意蕴之对比,词的意义,理性意义:指词语在语言交际中所表达出来的最基本的意义,是对客观事物主要特征的反映和概括。理性意义还可以划分为概念意义与指称意义两种。联想意义:指语言标志所唤起的想象和形象。联想意义不是词语本身所固有的而是一种附加在理性意义之上的意义。,1)指示意义相同,联想意义不同或截然相反,例:“龙”与“dragon”中国:真龙天子;龙的传人;龙凤呈祥西方:撒旦:the great dragon.The woman is a dragon.,例:“蟋蟀”与“cricket”中国:昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更。岳飞“小重山”但闻四壁虫声唧唧,如
2、助余之叹息。欧阳修的“秋声赋”蛩唱如波咽,更深似水寒。杜牧的“寝夜”:西方:“I have not had all the luck I expected;but am as merry as a cricket”。C Kingsley Two Years Ago,例:“西风”与“west wind”中国:咸阳古道音尘绝,音尘绝,西风残照,汉家陵阕。李白“忆秦娥”古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。马致远的“天净沙,秋思”海天未必知天数,空对西风老泪滂。艾性的“避乱逢友人”,西方:雪莱西风颂(Ode to the West Wind)中就对west wind进行了高度的赞颂,把它作为希望和力
3、量的象征。Chaucer在坎特伯雷故事的引子中说:“When the sweet showers of April fall and shout/From which there springs the engendering of the flower,/When also Zephyrus with his sweet breath/Exhales an air in every grove and heath./Upon the tender shoots,and the young sun.”,2)指示意义相同,联想意义部分相同,例:“玫瑰”与“rose”爱情 under the ro
4、se?,例:“猫头鹰”与“owl”不吉利、凶兆、死亡 Macbeth:“I have done the deed.Didst thou not hear a noise?”Lady Macbeth:“I heard the owl scream and the crickets cry”。Shakespear 夜猫子进宅,无事不来。,as wise as an owl“A wise old owl lived in an oak./The more he saw the less he spoke./The less he spoke the more he heard./Why cant w
5、e all be like that wise old bird?”Mother Gooses Fairy Tales(英国民间童谣)trespass?,3)指示意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,在另一种语言中却没有,例:“竹”与“bamboo”咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。郑板桥竹石 竹色君子德,猗猗寒更绿。欧阳修的弄部看竹 食者竹笋,庇者竹瓦,载者竹筏,衣者竹皮,书者竹纸,履者竹鞋。真可谓不可一日无此君者也耶!苏东坡,“黄水仙花”与“daffodil”,I Wondered Lonely as a CloudWilliam Wordsworth,I
6、wondered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host,of golden daffodils;Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way,They stretched in the never-ending line
7、Along the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.,The waves beside them danced;but they Out-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed-and gazed-but little thought What wealth the show to me had brought:
8、For oft,when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.,4)各自文化中特有的词汇,即文化中的词汇缺项,例:客气 哪里,哪里 阴阳 风水 hippie punk,英汉思维方式与句法差异,思维方式差异,西方:主客对立中国:主客一体,西方:形式逻辑思维中国:直觉思维,西方:个人
9、主义中国:集体主义,句法差异,一、综合语与分析语(Synthetic vs.Analytic),综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。Websters Ninth New Collegiate Dictionary给综合语定义为:A synthetic language is“Characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships”。拉丁语、德语和古英语都属于这类语言。分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。The Random
10、House College Dictionary给分析语定义为:An analytic language is“characterized by a relatively frequent use of function words,auxiliary verbs,and changes in word order to express syntactic relations,rather than of inflected form”。,英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。,1)构词形态,即起构词作用的词缀变化包括大量的前缀和后缀。英语可以运用丰富的词缀构词造句,如:,His mov
11、ed astonishingly fast.He moved with astonishing rapidity.His movements were astonishingly rapid.His rapid movements astonished us by their rapidity.The rapidity of his movements was astonishing.The rapidity with which he moved astonished me.He astonished us by moving rapidly.He astonished us by his
12、rapid movements.He astonished us by the rapidity of his movements.(O.Jespersen)他行进的速度快得令人惊讶。他行进速度之快,令人惊讶。他的快速行进使我们感到惊讶。我们对他的快速行进感到惊讶。,2)构形形态,即表达语法意义的词形变化。如:,我给他一本书。I gave him a book.他已给我两本书。He has given me two books.他爸爸常常给他一些书。His father often gives him books.,They told me that by the end of the yea
13、r they would have been working together for thirty years.他们告诉我,到(那年)年底,他们在一起工作就有三十年了。New factories are being built all over the country.全国到处都在兴建新工厂。During the wartime,years like these would have meant certain death for many people.Many would have become beggars and others would have been compelled t
14、o sell their children.战争期间(要是)碰到这样的年景,很多人肯定会死去,很多会逃荒要饭,很多人会被迫卖儿卖女。,现代英语的形态变化主要是动词的变化和名词、代词、形容词及副词的变化以及上述的词缀变化。这些变化有:性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degree of comparison)、人称(person)和词性(parts of speech)等。有了这些变化,一个词(或词组)常常可以同时表达几种语法意义,例如从词的形态可以判别它的词类、在句中的作用、与其他词的关系
15、等。,严格来说,汉语没有形态变化。汉语的数量助词(如“们”表示复数)、动态助词(如“着”、“了”、“过”表示动词的体)与结构助词(如“的”、“地”、“得”表示定语、状语与补语),虽类似英语的形态变化,但这些成分的使用在汉语里常常缺乏普遍性。,2.英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。,形态变化与词序有密切的关系。形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。汉语是典型的分析语,词没有形态标志,位置不能随便移动,词语之间的关系主要通过安排及使用虚词来表达。,1)英汉句子的主要成分如主语、谓语动词、宾语或表语的词序基本上相同,一般地说,英汉的排列顺序都是:主谓宾(表)。但与汉语相比,英语词序倒装的现象比
16、较多。,What a beautiful voice you have!(惊叹倒装)A pair of black eyes might have done some execution had they been placed in a smoother face.(假设倒装)Inexpressible was the astonishment of the little party when they returned to find that Mr.Pickwick had disappeared.(平衡倒装)Such are the rewards that always crown
17、virtue.(衔接倒装)Not a finger did I lay on him.(否定倒装),她文章写得好。酒他喝得太多。,2)汉语的定语一般在名词的前面,而英语的定语在许多情况下可以通过形态变化或借助连接词语置于名词的前后,位置比较灵活。,一个很重要的问题:a very important question a question of great importance以空前的速度 at an unprecedented speed at a speed unprecedented,The second aspect is the application by all members o
18、f society,from the government official to the ordinary citizen,of the special methods of thought and action that scientists use in their work.An element is a substance that cannot be broken down into simpler substance by ordinary chemical means.,3.英汉都有大量的虚词,但各有特点。,英语的虚词(form words),也称结构词(structural
19、words)或功能词(function words),包括冠词、介词、助动词、并列连词(coordinators)和从属连词(subordinators)等。汉语的虚词(empty words)包括介词、助词(particles)和连词等。汉英虚词都是与实词(notion words或full words)相对而言的,在句中起辅助和连接等作用。,1)英语经常使用定冠词和不定冠词,out of question out of the question a hundred and one one hundred and one She was with a child.She was with c
20、hild.,2)汉语有丰富多彩的助词。助词又分为动态助词(如:着、了、过)、结构助词(如:的、地、得)和语气助词(如:吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪)等。,今天不会下雨吧?It isnt going to rain today,is it?你好好想想吧!Just think it over.明天就明天吧。All right,lets make it tomorrow.咱们走吧。Lets go.打吧,打不下去;跑吧,跑不了,敌人只好投降。Unable to fight on or to escape,the enemy were forced to surrender.,You must be fe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第三 英汉 语言 对比
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6116459.html