四级翻译讲解byJudy.ppt
《四级翻译讲解byJudy.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译讲解byJudy.ppt(49页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、四级翻译讲解 by Judy,1.简介,在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。,2.解题技巧,1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。,3.分析考题,翻译考题的考点通常是:语法,词汇和固定搭配。有时一个考题中同时出现多个考点,但是为了分析之便,我们根据考题的侧重点把考题分类成以下三大
2、考点:一、语法结构(grammar)、二、重点单词(key words)、三、固定搭配(set structures)。,一 语法结构(grammar):动名词、虚拟语气、倒装、状语从句(最常考)、定语从句。,1动名词(gerund):一道。87.Having spent some time in the city,he had no trouble finding the way to the history museum.(找到去历史博物馆的路)(2006.6)2虚拟语气(subjunctive mood):一道。89.The victim might have survived(本来会有
3、机会活下来)if he had been taken to hospital in time.(2006.12),3倒装(inversion):样题:Not only did he overcharge me(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either.考点:Not only 引起的部分倒装(助动词提前)4状语从句(adverbial clauses):六道。重要考点。1)目的状语(adverbial clauses of purpose):一道。88.In order to make money to support my school
4、ing,Mother often takes on more work than is good for her.(2006.6),2)让步状语(adverbial clauses of concession):一道。91.Though a skilled worker,he was fired by the company(他被公司解雇了)last week because of the economic crisis.(2006.6)3)时间状语(adverbial clauses of time):一道。90.Some psychologists claim that people ma
5、y feel lonely when theyre away from home.(出门在外时可能会感到孤独)(2006.12),4)条件状语(adverbial clauses of condition):一道。91.Please come here at ten tomorrow morning if its convenient for you.(如果你方便的话)(2007.6.)5)比较状语(结构)(adverbial clauses of comparison or comparative constructions):两道。88.Since my childhood I have
6、found that to me,nothing is more interesting than reading.(没有什么比读书对我更有吸引力)(2006.12)90.The more you explain,the more confused I am(我愈糊涂)(2006.6),5定语从句(attributive clauses):一道。88.The prevention and treatment of AIDS is the field(where)we can cooperate.(我们可以合作的领域)(2007.6),二 重点单词(key words):,89.The prof
7、essor required that we(should)hand in the research report(我们交研究报告)by Wednesday.(2006.6)87.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to adapt oneself to life in different cultures.(2006.12)87.The finding of this study failed to take the quality of humans sleep into consideration.(将
8、人们的睡眠质量考虑在内)(2007.6),89.Because of the leg injury,the athlete decided to quit the match.(决定退出比赛)(2007.6)90.To make donations or for more information,please contact us at the following address.(按以下地址和我们联系)(2007.6)注:词汇是学习语言的基础,一定要重视词汇的积累!,三 固定搭配(set structures):,91.The nations population continues to
9、rise at a rate of 12 million per year.(以每年1200万人的速度).(2006.12)87.The finding of this study failed to take account of the quality of humans sleep.(将人们的睡眠质量考虑在内)(2007.6)91.Please come here at ten tomorrow morning at your convenience.(如果你方便的话)(2007.6),4.解题步骤,第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。所谓形式
10、包括:1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟 3.被动 所谓时态是指,根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。,第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻译跟原来的英文是否协调一致。,5.真题详解:2006.12,1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to(适应不同文化中的生活).06.12 第一步
11、:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。第二步:分析“适应不同文化的生活”核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语第三步:(1).切块对应翻译:“适应”=adapt to;adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures(2).重新组合:adapt oneself to the life in different cultures 考察知识点:词组固定搭配adapt oneself to sth/doing sth“适应-”,2.Since my childhood I have fou
12、nd that(没有什么比 读书对我更有吸引力).第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子。第二步:分析“没有什么比读书对我更有吸引力”核心谓语动词是“比-更有吸引力”,“没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。第三步:(1).切块对应翻译:“比-更有吸引力”=be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。(2).重新组合:nothing is more attractive to me than reading 考察知识
13、点:比较级nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。,3.The victim(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.第一步:由The victim 可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。第二步:分析“本来会有机会活下来”核心谓语动词是“本来有机会-”,“活下来”作宾语。第三步:(1).切块对应翻译:“本来有机会-”=would
14、 have a chance to do sth,“活下来”=survive(2).重新组合:would have a chance to survive.正确答案:would have/stand a chance to survive/of survival could have survived考察知识点:虚拟语气与过去相反的虚拟语气,从句用had done,主句用would have done 有机会做某事:have/stand a chance to do sth/of sth-,4.Some psychologists claim that people(出门在外时可能会感到孤独)
15、.第一步:由Some psychologists claim that people.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句时态用一般现在时。第二步:分析“出门在外时可能会感到孤独”核心谓语动词是“可能会感到”,“孤独”作宾语,“出门在外时”作状语。第三步:(1).切块对应翻译:“可能会感到”=may feel,“孤独”=lonely,“出门在外时”be away from home.(2).重新组合:may feel lonely when they are away from home.考察知识点:词性辨析 lonely.adj.孤独的、寂寞的;alone.adj.独
16、自的;“出门在外”的翻译。When they are not in their hometown,5.The nations population continues to rise(以每年1200万人的速度).第一步:由句中部分可以推出,划线处应该填写状语或补语。第二步:分析“以每年1200万人的速度”词组固定搭配“以-的速度”,“每年”作状语,“1200万人”作定语。第三步:(1).切块对应翻译:“以-的速度”=at a speed/rate of-,“每年”=per year,“1200万人”=12 million.(2).重新组合:at a speed of 12 million pe
17、r year.正确答案:at a speed of 12 million per year 或 at a rate of 12 million people per year或 at an annual rate of 12,000,000 people考察知识点:词组固定搭配 at a speed of-“以-的速度”;注意:million不加s,注意 实在翻不出来,就不要硬拼,教大家一种“反译”的小技巧,非常管用。1Theres still water in the rivers.河还没有干。2Students are still arriving.学生们还没有到齐。3他每次都赢:He n
18、ever loses.,4我天天想你:Theres never been a day when I didnt miss you.5我一夜没合眼:I lay awake all night.比较:I didnt close my eyes all night.二伯,诈尸啦!,Unit 2一、重点单词(key words),51.Because of the leg injury,the athlete(决定退出比赛).第一步:由分句主语the athlete 可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得分句完整。第二步:分析“决定退出比赛”核心谓语动词是“决定”,“退出比赛”作决定的宾语。第三步
19、:(1).切块对应翻译:“决定”=decide to do sth,“退出”=quit(2).重新组合:decided to quit the match.正确答案:decided to quit/give up the match考点:重点单词:退出,quit 或give up,52.To make donations or for more information,please(按以下地址和我们联系).第一步:分析句子可知前面两个并列的介词短语是目的状语,主干是由please引导的祈使句,所以要接动词原形。第二步:分析“按以下地址和我们联系”核心谓语动词是“联系”,“我们”是联系的宾语,“
20、按以下地址”是状语。第三步:(1).切块对应翻译:“联系”=contact sb.,“按以下地址”=at the following address(2).重新组合:contact us at the following address 考点:重点单词:联系,contact sb.,More Exercise(单词)1.Buying clothes _(是件很耗时的工作),because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.2.When I was very young,I was
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 讲解 byJudy
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6042412.html