高一语文开学第一课.ppt
《高一语文开学第一课.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高一语文开学第一课.ppt(38页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、高一语文 开学第一课,每日格言,古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。昔禹之治水,凿龙门,决大河,而放之海。方其功之未成也,盖亦有溃冒冲突可畏之患,惟能前知其当然,事至不惧而徐为之图,是以得至于成功。(选自苏轼晁错论),今日话题,中学生是否有必要参加军训,当英文遇上汉语,方知输得一败涂地,说起风靡一时的像你的他(SomeoneLikeYou),相信很多英文歌曲爱好者一定不陌生,它在2011年单曲排行榜中一共夺得5周冠军。最近,这首歌再次引起关注,原因是有才的中国网友将其翻译成了各种中文版本,其中文言文版取名为另寻沧海。网友们纷纷评论:“文言文版翻译,歌曲顿时到了神一般的境界”“文言
2、风翻译,果断被戳中泪点了,中文真是全世界最美的语言。”的确,这些翻译,无论外在形式还是内涵表达、意境审美,都彰显着深厚的中华文化底蕴。,语言简约底蕴丰富现代中文传承了中国古典文学的根本,吸收了民间语言的精华,借鉴了外来文化的优长,形成了自己独特的语言文化风格。另寻沧海这个翻译版本体现了译者深厚的中文功底:“已闻君,诸事安康。遇佳人,不久婚嫁。已闻君,得偿所想。料得是,卿识君望。”言辞简洁,句式整齐,节奏鲜明,韵律优美。近日,网友们还将一首英文诗歌翻译成众多中文版本,有文艺版、诗经版、离骚版、七律版、女汉子版等,不一而足,引得围观者赞叹不已:“当英文遇到中文,原来可以有这么多的翻译版本啊!深深地
3、为中文的唯美博大精深折服了。”,其中首句“Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains”,“诗经版”的翻译是这样的:“子言慕雨,启伞避之。”将汉语的简洁美、构句美、声韵美体现得淋漓尽致。中文语言简约,底蕴丰富,给翻译者以广阔的空间。另寻沧海的译词“毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山”就是化用了“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的典故和名句;而英文诗歌的翻译“子言偕老,吾所畏之”,则运用了诗经邶风击鼓中的诗句。,意境优美意味深远中文不仅具有简约之美,更具有意境之美。在前文提到的那首英文诗歌的译文中,有一个“七律体”
4、的翻译版本:“江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。”一幅烟雨朦胧之中,忧郁女子的水墨画卷展现在人们眼前。中文的情感美、画面美、情调美交织成令人回味无穷的意境美。,中文的意境美,也是吸引外国人学习汉语的主要原因之一。德国慕尼黑孔子学院的王溪老师是音乐发烧友,她将今年很火的一首歌曲时间都去哪了的歌词用于教学。“门前老树长新芽,院里枯木又开花。半生存了好多话,藏进了满头白发柴米油盐半辈子,转眼只剩下满脸的皱纹了。”她向学生解释说,前两句是借描写景物来抒发自己的想法,寄情于景;而后两句说明爸妈已经老了,头发已经
5、白了。她告诉学生,中国人表达感情比较委婉含蓄,用“柴米油盐”这4个日常生活中最常用的东西来比喻普通平凡琐碎的生活。德国学生听了,觉得中文既简洁又意味深远,更加坚定了学好汉语的决心。,神奇翻译引发思考网友们评论另寻沧海的翻译:“英文歌词翻译成中文全都超级赞,完全不是生硬的直译了,而是带有感情的声音。”可见,在翻译中融入本民族文化元素,就会产生共鸣。对外经济贸易大学英语学院教授贾文浩认为,在中英文的诗歌互译中首先应该注重“诗味”,以诗译诗,译文应该尽量还原诗歌风味;其次还要关注文体,考虑诗歌创作时代,选取合适的文体,有限度、有条件地保留或创立风格,还原诗歌本意。上文中提到的翻译虽然是一种基于英文诗
6、歌而改写的文字游戏,网友们的不同中文翻译版本还是很有趣味的。,在南开大学汉语言文化学院教授冉启斌看来,同一首英文诗歌的不同中文译文,很大一部分是摆脱了原文的大胆意译,以求能够尽量切合纯粹的汉语表达。为达到这个目的,很多时候不得不增加很多适合汉语表达的额外文字。从这个角度来看,网友翻译的不同中文版本,与其说是“翻译”,不如说是以原作内容为主题、使用不同的汉语文学形式进行的再创作。不知道世界上还有没有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随众人学习英文的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔
7、静下心来品味一下古典诗词带给我们不一样的感动呢?,You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows.This is why I am afraid;You say that you love me too.,普通
8、版:你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。,诗经版:子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬,五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱绻长。郎君说爱我,不敢细思量。七言绝句版:恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。,文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;
9、后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。,七律压轴版:江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。女汉子版你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!,在充分把握中文内涵与意境的基础上,对外来文化进行规范再创造,不仅有助于我们了解和学习外文,也有助于彰显中文魅力,更有利于通过文化碰撞融合,达到异彩纷呈的效果。,学习目标:一、明确语文学习的重要
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语文 开学 第一
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6036724.html