语言学习中的中介语.ppt
《语言学习中的中介语.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言学习中的中介语.ppt(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、语言学习中的中介语,2023/9/16,Definition,中介语,Interlanguage,也有人译为过渡语或语际语,是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统。,Interlanguage is the type of language(or linguistic system)used by second-and foreign-language learners who are in the process of learning a target langua
2、ge.,2023/9/16,关于中介语的一个最早的定义.The separateness of a second language learners system,a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages(二语/外语学习者的一种独立的语言系统,在结构上处于母语与目的语的中间状态)。,2023/9/16,Interlanguage theory,Interlanguage theory is generally credited to Larry Sel
3、inker,an American professor of applied linguistics,whose article Interlanguage appeared in the January 1972 issue of the journal International Review of Applied Linguistics in Language Teaching.,美国语言学家塞林格(Selinker)于1969年提出中介语假说(interlanguage)的概念。1972年在其著名论文中介语中提出的中介语假说,是试图探索第二语言习得者在习得过程中的语言系统和习得规律的假
4、说,在第二语言习得的研究史上有重大意义。,2023/9/16,The principle behind interlanguage theory is that the language of second-language learners is governed by systematic rules,and that these rules are different from those of the language being learned and from those of the learners native language.Hence at every stage of
5、 learning,language learners do not merely copy what native speakers do,but create an entirely new language system unique to themselves.Selinker named this interim language system an interlanguage.,2023/9/16,In his 1972 paper,Selinker proposed that interlanguages have all the normal properties of nat
6、ural languages.In other words,they are systematic and bound by rules in the same manner as any other language.Furthermore,Selinker proposed that interlanguage is based on three basic principles:over-generalization from patterns found in the language being learned,transfer from patterns found in the
7、learners native language,and fossilization,the phenomenon of a learners language ceasing to develop.,2023/9/16,中介语产生的原因,一 母语的负迁移,即干扰 在第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则或表达习惯,会自觉或不自觉地运用母语的规则或表达方式来处理目的语中的一些信息,会依赖其原有的母语知识辅助其意思的表达。而过多的母语干扰会产生语际错误(interlingual errors),也会出现中国式英语(Chinglish)。套用母语所出现的中介语主要反映在语音、词汇、
8、语法和语用等语言系统的几个层面上。,2023/9/16,Examples,语音方面:thingsing cookcooker词汇方面:爱人:wifelover 公费医疗:the free medical carethe public medical,2023/9/16,语法方面:I buy it yesterday.Though the task was difficult,but I finished it on time.I dont think it is good enough.I think it is not good enough.,2023/9/16,语用方面:高高兴兴上班去,
9、平平安安回家来。Go to work happily,and come back safely!这句子虽然没有语法、用词方面的错误,但它是中介语,因为操英语的本族人在同样环境下,不会说这样的话。由于受母语文化的影响,对目的语的功能运用不当。由此而产生的中介语在交际中可能会产生文化错误或导致误会或交际失败。在中国,“张奶奶”、“王爷爷”、“李叔叔”、“赵阿姨”等可在社交中使用,但在英语中这不属于社交用语,称某人“Uncle John”,“Granny Nancy”违反了交际的原则,显得不伦不类,而且会引起被称呼方的不快,造成交际失败。,2023/9/16,二 所学有限目的语知识的干扰,学习者因为
10、所学目的语的知识有限,把目标语中的个别语言规则当成普遍性规则来使用,创造出不具有母语特征又不是目标语的中介语形式。学习者常将一些语言规则当成普遍性的规则滥用,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出既不带母语特征,目的语中又没有的结构变体。I dont know when is the plane going to take off.(滥用英语特殊疑问句的语序)学习者在无法用现成准确的目的语来表达自己的意思时,会有意识或无意识地借用同义词或者近似的表达方式来进行交际,从而形成中介语。回避、转述、借用、造词是较常用的交际策略。它们是中介语形成的另一个主要原因。Look before you le
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语言 学习 中的 中介
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-6026254.html