汉语习语和成语的英译方法.ppt
《汉语习语和成语的英译方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语习语和成语的英译方法.ppt(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、汉语习语和成语的英译方法,外语系12011班 刘峻铭,本讲主要内容,一、汉语习语和成语英译的特点二、汉语习语和成语英译的几种常用方法三、汉语习语和成语英译的习题讲解,一、汉语习语和成语英译的特点,汉语习语和成语的特点:汉语词汇中的习语和成语如同中华民族的历史一般源远流长,其内容丰富多彩,表达言简意赅、含蓄深刻、形象生动,是中华文化的瑰宝。汉语习语和成语英译的特点:汉语习语和成语的形成是中华文化沉淀的结果,要将它们翻译成英语,并不像一般的汉译英那么简单,不仅要注重语法结构,有时候还要注重其中需要表达的意境。人们在平时很爱用习语和成语,但是对于英语学习者来说,由于中西两种语言的文化、思想、风俗和习
2、惯的差异,将汉语习语和成语翻译成英语并非一件易事,很多时候不能照字直译。因此,在把汉语习语和成语翻译成英语的过程中,适当地运用一些技巧是必要的。,二、汉语习语和成语的英译方法,1、直译法直译法是指在保持原文信息的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋于一致,译文和原文常用相同的表达形式来体现同样的内容,并且产生同样的效果。例如:给人白眼 give someone the cold shoulder 像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan声东击西 to shout in the east and strike in the wes
3、t,二、汉语习语和成语的英译方法,2、更替法许多汉语成语和英语成语具有相同的形象及表现形式,有时,我们能够找到英语中等效的习语或成语进行翻译,但大部分只是类似,还有一些在英语中找不到等效的习语或成语。这时,在翻译中使用替换技巧就显得十分必要了。例如:这山望着那山高 The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看起来总是绿一些)挥金如土 spend money like water 唇枪舌剑 at the battle of words,二、汉语习语和成语的英译方法,注意:有时候,汉语与目标语在习语或成语上有相似的形象,但文化信
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉语 习语 成语 方法
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5993931.html