古诗文第一章第3节.ppt
《古诗文第一章第3节.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗文第一章第3节.ppt(93页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第3节 理解并翻译句子,哲理故事飞翔的石头 一块石头在深山里寂寞地躺了很久,它梦想着有一天能够像雄鹰一样飞上天空。一天,有着非凡的智慧的庄子路过这里,石头就把自己的理想对庄子说了,庄子说:“我可以帮你实现理想,但你必须先长成一座大山,这要吃很多的苦头。”石头说:“我不怕吃苦。”于是石头拼命地吸取天地灵气、自然精华,承接雨露惠泽,拼命生长,不知经过了多少年,受了多少风雨的洗礼,它终于长成了一座大山。,庄子招来大鹏以翅膀击山,一声惊天动地的巨响后,山炸开了,无数石头飞向天空,在飞的一刹那,石头会心地笑了,它终于体会到飞翔的快乐。但是不久它就从空中摔下来,仍变成当初的模样,落在原来的地方。庄子问:“
2、你后悔吗?”“不,我不后悔,长成过一座山,而且我飞翔过!”石头说。泰戈尔飞鸟集中有句名言“天空中没有留下我的痕迹,但是我已飞过”。人生不必留恋过去的辉煌;只要人生道路上曾经拼搏过、奋斗过,就应该感到幸福与满足。,温馨提示,体验与探究,真题体验(2009安徽)阅读下面的文言文,完成后面的题。游东山记(明)杨士奇 洪武乙亥,余客武昌。武昌蒋隐溪先生,年已八十余,好道家书。其子立恭,能诗。皆意度阔略。然深自晦匿,不妄交游,独与余相得也。是岁三月朔,余三人者,携童子四五人,载酒肴出游。天未明东行,过洪山寺二里许,折北,穿小径可十里,度松林,涉涧。涧水澄澈,深处可浮小舟。旁有盘石,容坐十数人。松柏竹树之
3、荫,森布蒙密。时风日和畅,草木之葩烂然,香气拂拂袭衣,禽鸟之声不一类。遂扫石而坐。,坐久,闻鸡犬声。余招立恭起,东行数十步,过小冈田畴平衍弥望,有茅屋十数家,遂造焉。一叟可七十余岁,素发如雪,被两肩,容色腴泽,类饮酒者。延余两人坐。牗下有书数帙,立恭探得列子,余得白虎通义,皆欲取而难于言。叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。还坐石上,指顾童子摘芋叶为盘,载肉。立恭举匏壶注酒,传觞数行。立恭赋七言近体诗一章,余和之。酒半,有骑而过者,余故人武昌左护卫李千户也,骇而笑,不下马,径驰去。须臾,具盛馔,及一道士偕来,遂共酌。道士出太乙真人图求诗。余赋五言古体一章,书之。立恭不作,但酌酒饮道士不已
4、。道士不能胜,降跽谢过,众皆大笑。李出琵琶弹数曲。,立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。隐溪歌费无隐苏武慢。道士起舞蹁跹,两童子拍手跳跃随其后。已而道士复揖立恭曰:“奈何不与道士诗?”立恭援笔书数绝句,语益奇,遂复酌,余与立恭饮,少皆醉。已而夕阳距西峰仅丈许,隐溪呼余还,曰:“乐其无已乎?”遂与李及道士别。中道,隐溪指道旁冈麓顾余曰:“是吾所营乐丘处也。”又指道旁桃花语余曰:“明年看花时索我于此。”既归,立恭曰:“是游宜有记。”属未暇也。,是冬,隐溪卒,余哭之。明年寒食,与立恭豫约诣墓下。及期余病,不果行。未几,余归庐陵,过立恭宿别,始命笔追记之。未毕,立恭取诗,恸哭;余亦泣下,遂罢。然念蒋氏父子交
5、好之厚,且在武昌山水之游屡矣,而乐无加乎此,故勉而终记之。手录一通,遗立恭。既游之明年,八月戊子记。(选自东里集,有删节)【注】丘:坟墓。,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(1)叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。(2)立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。(3)已而道士复揖立恭曰:“奈何不与道士诗?”,解析 翻译时要采取直译为主、意译为辅的方法,把关键词语的意思翻译出来。如:(1)中的“无用”“怀”,(2)中的“窍”“吹”“作”,(3)中的“揖”“奈何”。答案(1)老人知道了我们的心思,说:“我不需要它了。”(于是我们)各自揣着书出来了。(2)立恭折断竹子,凿出孔吹了起来,发出洞箫一样的声音。
6、(3)一会儿,道士又向立恭拱手行礼说:“为什么不给我作诗呢?”,参考译文 洪武乙亥年,我客居武昌。武昌蒋隐溪先生,年已八十多岁,喜好道家的书。他的儿子立恭,能作诗。诗作都气度开阔,不拘小节。然而深居简出,不显示自己的才华,不乱和别人交往,唯独和我相处得很好。这年三月初一,我们三人携四五个童子,带着美酒佳肴出外郊游。天没有明,向东走,过洪山寺二里多路,转向北,穿过小径约十里,越过松林,渡过山涧。涧水清澈透明,深处可使小船漂浮。旁边有大石头,可以坐十多人。松柏竹树荫翳蔽日,周围树林浓密。当时风和日丽,草木的花灿然开放,香气随风飘荡,沁人心脾,禽鸟的鸣叫声各不相同。于是扫净大石头坐在上面。,坐了很久
7、,听到鸡犬叫声。我招呼立恭起来,向东走了几十步,越过小山冈,看到田地平广,一望无际,有十几家茅屋,于是前往。一个老人,大约七十多岁,白发如雪,披在两肩上,面容丰满有光泽,像是刚喝过酒的人。邀请我俩坐下。窗户下有几卷书籍,立恭探身拿起列子,我拿起白虎通义,都想索要而不好意思开口。老人知道了我们的心思,说:“我不需要它了。”(于是我们)各自揣着书出来了。,返回来坐在石头上,(隐溪)指挥着童子摘芋叶当盘,放置肉类。立恭举起干匏制成的酒器,倒上酒,传递酒杯数次。立恭就写了一首七言近体诗,我跟着和诗。酒过半巡,有个人骑马经过,是我的老朋友武昌左护卫李千户,他看见我们非常吃惊,大笑,没有下马,径直驰去。一
8、会儿,拿着酒食,和一个道士一同到来,于是一起饮酒。道士拿出太乙真人图请求作诗。我作了一首五言古体诗,写了下来。立恭没有作诗,只是倒酒让道士喝个不停。道士不能承受酒力,长跪着推辞,众人都大笑。李千户拿出琵琶弹了数曲。立恭折断竹子,,凿出孔吹了起来,发出洞箫一样的声音。隐溪歌吟费无隐的苏武慢。道士起身蹁跹起舞,两童子拍手跳跃着跟在他的后面。一会儿,道士又向立恭拱手行礼说:“为什么不给我作诗呢?”立恭拿起笔写了几首绝句,语言更加奇特,于是又喝酒,我与立恭喝了一会儿就醉了。不久,夕阳距离西峰只有一丈多,隐溪招呼我回家,说:“欢乐难道没有终止的时候吗?”于是和李千户及道士分别。半途,隐溪指着道旁冈麓,回
9、头对我说:“这是我营建坟墓的地方。”又指着道旁的桃花告诉我说:“明年看花时,到这里寻找我。”,已经回到家,立恭说:“这次游玩应该记录下来。”恰好没有时间来写。这年冬天,隐溪死去,我为他痛哭。第二年寒食节我与立恭事先约定去扫墓。等到那天,我病重不能前行。过了几天,我回庐陵,经过立恭住处拜别,才开始拿笔回忆着记录这件事。没有写完,立恭拿起来阅读痛哭不已;我也跟着流泪,就停下来。但想起蒋氏父子和我深厚的交往,并且在武昌多次游赏山水,而快乐没有超过这些事情的,因此拖着病体勉强记录完。亲手抄录一卷赠送立恭。写于游赏后的第二年八月初三。,真题探究 1.考点要求 理解并翻译文中的句子。古文翻译要求以直译为主
10、,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。2.解读考点 翻译是把对语言形式的考查与文意内容的考查两个方面紧密地结合起来进行综合考查。要翻译句子,必须先理解句子。“理解文中的句子”,要求能够根据语境读懂、领会每一文句的具体含意,并能对该句从内容和表达等方面作出相关分析。正确理解文中的句子,就要抓住句中的关键词语,特别是多义实词、重点虚词、相关句式,并且要把握某些句子的特殊含意。,在此基础上翻译文中的句子。翻译句子,要求将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要做到语意准确、文从字顺、规范明了。翻译以直译为主。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,
11、甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。该考点为文言文阅读中最重要的考点,地位越来越重要。,3.命题规律 全采用主观题形式,要求翻译二或三个句子。这几个句子一般为:在文中起关键作用的句子,考生须通读全文才能理解该句。含有关键词(重点实词、虚词)的句子,考生须熟悉关键词,特别是多义词,才能确定其义,准确译出,这是得分点。句式较特殊的句子。从表达方式上看,多为叙事性句子,少有议论性句子。近几年,翻译考查越来越趋于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,而且重点也尤为突出,特别是古今同形异义实词的翻译。另外,每年的翻译中,总有一两个字词
12、为“拦路虎”,需要临场推断。这一新特点要引起关注。,整合与点拨,知识整合 古代汉语中的文言翻译,一直是与现代汉语中的写作齐名的综合考查形式,它具有综合性、全面性及扩展性,因此成为历年高考文言文阅读中的“压轴大戏”,成熟而经典。而文言翻译在传承文化、弘扬传统、沟通古今中有着不可替代的作用。“文言翻译”考点,具有纵向拓展深入及横向延展拓宽的特点,“纵向”表现为由判断到翻译,由客观到主观,由单句到组合;“横向”则体现为题型的创新及多样化,如翻译与评点等相结合。,一.对文言语句的理解 对文言语句的理解是翻译文言文的第一步,要正确 理解文言语句必须遵循古文的一般规律并把握其特殊性。对语句的理解要注意以下
13、几点:1.要在全文中理解句子。无论何种句子,都不能脱离全文或文段去理解,要注意作者的基本观点和感情倾向。要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。如对“吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也”(鸿门宴)的翻译,要结合当时帝王气象与众不同的迷信思想来翻译,还要知道“龙虎”象征天子,“五采”云为祥云等自然现象的含义。所以应该翻译成“我让人观望他(刘邦)住所上空的云气,都是龙虎形状,呈现五彩颜色,这是天子的气象啊”。,2.要注意省略句、词类活用、通假字这些文言现象,对这些文言现象的正确理解和把握,是翻译好文言文语句的前提。如“逝者如斯,而未尝往也”(赤壁赋)中省略了主语“江水”,翻译时要补充出来,
14、译成“(江水)总是这样不停地流淌,但(它们)并没有流走”。又如“侣鱼虾而友麋鹿”(赤壁赋)中的“侣”“友”,都是名词的意动用法,理解为“以为侣”“以为友”,全句译为“把鱼虾作为伙伴,把麋鹿作为朋友”。,3.对句子中难懂的地方,不能采取忽略或笼统翻译的办法去逃避,而应该前后推导,认真理解。如“河内凶,则移其民于河东”(寡人之于国也)中的“凶”字理解起来就比较难。“凶”一般人理解为“不吉祥”“凶恶、残暴”,代入原句中都不通;联系课文谈话主体及后面的内容,可以推断“凶”应该是指“荒年,谷物收成不好”。此句译为“黄河以北遇到荒年,我就把百姓转移到黄河以东的地方”。,4.利用文言文中的排比句、对偶句等并
15、列结构,把握句意。也就是说,在理解文言句子时,要充分利用文言文中与这些语句相对应的语句的用法和意义。如对偶句“故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”(劝学)中的“无以”意义和用法相同,都译为“没有办法来”。又如排比句“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”(过秦论)中的“席卷”“包举”“囊括”都是“并吞”的意思,“宇内”“四海”“八荒”都是“天下”的意思。,5.对于复杂不好梳理的句子,最好先做成分分析,先抓主干,再看枝叶;或抓住关键词语,分析句间关系。如“臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知”(陈情表),分析主干为“辛苦非独所见明知”,“所见明知”是“所”字短语,作宾语
16、;“蜀之人士”和“二州牧伯(长官)”作定语,全句译为“我的苦衷,不只是蜀之人士和二州的长官看到并明明白白知道的”。,6.要善于调动已学知识,进行比较,辨析异同。特别是对一词多义、古代文化知识的积累,有助于我们把握文言词语在句子中的具体用法和含义。如“浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声”(琵琶行)中的“丝竹”,初中课本陋室铭中有“无丝竹之乱耳”一句,“丝竹”解释为“弦乐器、管乐器的总称,古代泛指音乐”。据此推出“终岁不闻丝竹声”中的“丝竹”也是指“音乐”。又如“腹犹果然”(逍遥游)中的“果然”的义项,可以联想到成语“食不果腹”来推断为“吃饱的样子”。,三、文言文翻译的基本要求信、达、雅 文言文翻译要
17、做到“信、达、雅”,即忠实原文、语句通顺、文辞优美,既要符合现代汉语的表达习惯,又要体现原文的语言特色。具体来说,所谓“信”,是指译文要准确无误,就是要忠实于原文,如实恰当地运用现代汉语将原文翻译出来。所谓“达”,是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。所谓“雅”,就是指译文要优美自然,要生动、形象、完美地表现原文的写作风格。,四、文言文翻译的方法留、换、补、删、调、变“留”即保留(照录)文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:(1)在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(硬要译,反而显得不通顺),如“劳苦功高如此,未有封侯
18、之赏”(鸿门宴)中“劳苦功高”这个词语就可以不译。(2)朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。,“换”即用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音节词换成现代汉语的双音节词,将通假字换成本字,将活用的词换成活用后的词等。如“师者,所以传道受业解惑也”(师说)一句,翻译时把“传道受业解惑”换成“传授”“道理”“教授”“学业”“解除”“疑惑”即可,其中“受”通“授”。“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整通畅。如“谨拜表以闻”(陈情表)译为“恭敬虔诚地拜呈这篇表章来(让陛
19、下)知道”;又如“将军战河南,臣战河北”(鸿门宴)应译为“将军战(于)河南,臣战(于)河北”。,“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。(1)文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,在白话文中没有词与之相对应,而删去之后又不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。(2)文言实词中有些重文或互文,有时也可略去不译,有的则可以合并译出。如“主人下马客在船”(琵琶行)属于互文,应翻译成“主人和客人一同下马,来到船上”。“山有小口,仿佛若有光”(桃花源记)中的“仿佛”“若”重文,只翻译其中一个即可。(3)还有“偏义复词”,现象,就是一个词由两个意义相近
20、、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时要把“陪衬字”去掉。如“备他盗之出入与非常也”(鸿门宴)中的“出入”只有“入”的意思,该句翻译为“防备其他盗贼进来和意外事故的发生”。“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式调整过来使译句畅达。(1)状语后置句,翻译时状语要移至谓语的前面。如“申之以孝悌之义”(寡人之于国也),应按“以孝悌之义申之”的句式翻译,译为“把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复地讲给百姓”。,(2)宾语前置句,翻译时宾语要移到动词的后面。如“然而不王者,未之有也”(寡人之于国也),应按“未有之也”翻译,译为“还没有这种情况”。(
21、3)定语后置句,翻译时定语要移到被修饰、限制的中心词前。如“求人可使报秦者,未得”(廉颇蔺相如列传),应按照“求可使报秦之人,未得”句式翻译,译为“寻求能出使回复秦国的人没有找到”。(4)谓语前置句,翻译时必须颠倒过来。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。“变”指根据上下文语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中用修辞或用典的地方时,应学会变通翻译。,(1)对比喻的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如“常以身翼蔽沛公”(鸿门宴)中的“翼”译为“像鸟的翅膀一样”即可,“蔽”译为“掩护”。(2)对借代的翻
22、译,一般只要把所代的事物写出来就可以了。如可以将“鱼雁”“案牍”“纨绔”分别翻译成“书信”“公文”“富家子弟”。(3)对委婉的说法,只要按照现代汉语的习惯译出来就可以了。如“崩徂”“薨”“仙逝”译为“死”,“会猎”译为“出兵征伐”等。,现场批阅,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者?”而曰:“然,昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也!”【注】式:轼,车前的横木。这里“式”作动词用,是“凭着式”(表示敬意)的意思。壹似:很像
23、。舅:公公。注意与现代汉语的“舅”所指不同。小子:对后辈的一种称呼。,(1)有妇人哭于墓者而哀。(3分)(2)吾夫又死焉,今吾子又死焉!(3分)(3)小子识之,苛政猛于虎也!(4分)【现场答案】(1)有个妇人哭倒在坟墓前,很悲伤。(2)我的丈夫死了。现在我的儿子也死了。(3)你们要知道这件事:苛刻的暴政猛于老虎啊!,【评分分析】(1)本题得1分。文言文翻译直译固然重要,但也要注意到文言句式的特点。“于墓”“哀”都是“哭”的状语,属于状语后置句。翻译时没有用“调”的方法调整语序,扣2分。句意大体对,得1分。(2)本题得1分。虚词“焉”是这句的关键词,属于“焉”的兼词用法,是“于之”的合意,应按照
24、“于(在)+之(老虎口里)”的方式翻译。译错扣2分,句意得1分。,(3)本题得2分。关键词“识”“之”“苛政”(各1分)和状语后置句式(1分)。“识”译为“知道”扣1分,依据上下文意推知应为“记住”;“苛政猛于虎”没有按状语后置“苛政于虎猛”翻译,扣1分,“于”译为“比”。【正确答案】(1)有个妇人在坟墓前悲伤地哭着。(2)我的丈夫又死在老虎口里,现在我的儿子还是死在老虎口里!(3)你们要记住这事:苛刻的暴政比老虎更凶恶啊!,【增分提示】文言文翻译题得分点有:(1)关键实词、虚词的翻译,如“识”“苛政”“于”“焉”等,翻译时要注意这些词语的意义及用法,特别是一词多义的词语,更要细心甄别。(2)
25、文言特殊句式的翻译。如状语后置句、宾语前置句、定语后置句、省略句等,译时要遵照现代汉语的语序原则,运用留、删、补、调、换等方法,灵活处理。,参考译文 孔子经过泰山旁,有个妇人在墓前悲伤地哭着。孔子扶着车上的横木听那哭声,叫学生子路问她说:“你这样哭,很像有深深愁苦的样子。”她就回答说:“是的,从前我的公公死在老虎口里,我的丈夫又死在老虎口里,现在我的儿子还是死在老虎口里!”孔子听了问道:“你为什么不离开这里呢?”那妇人回答说:“这里没有暴政的统治。”孔子教育他的学生道:“你们要记住这事:苛刻的暴政比老虎更凶恶啊!”,训练与总结,考点针对练,阅读下面的文言文,把画横线的句子翻译成现代汉语。()任
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 古诗文 第一章
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5944102.html