专业英语SpecializedEnglish-科技英语翻译方法.ppt
《专业英语SpecializedEnglish-科技英语翻译方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语SpecializedEnglish-科技英语翻译方法.ppt(75页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、专 业 英 语Specialized English科技英语翻译方法,an Introduction to Mechanical Engineering Science and Technology,Mechanical Engineering Science and Technology is The Application of Science,Technology and Engineering to the Production,Marketing,Distribution and Utilisation of Mechanical Engineering.,第一章 概 论,科技英语E
2、nglish for Science and Technology 简称EST是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自己的特点,从而形成一门专门学科。,文章特点:结构严谨 逻辑严密 文体多样 如:论文、综述、实验报告、教材、专利、说明书等,科技英语的语法特点,被动语态,后置定语多,复杂长句多,科技文章要求叙述准确,推理严谨。为了表达请楚,科技英语句子往往较长,需认真分析方能明确句子中各成分之间的关系。译成汉语时,必须按照汉语习惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避免欧化句。,科技英语翻译标准,翻译过程,专业英语和科技英语的联系与区别,区别:专
3、业英语是结合各自专业的科技英语;联系:各个专业文章的语法现象基本相同,它们都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。,第二章 科技英语构词法,所谓构词法即词的构成方法即词在结构上的规律科技英语构词特点 1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);2)构词方怯多 除了非科技英语中常用的三种构词法转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法符号法和宇母象形法 3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words)annual output 年产量 produceevery year,2.1 转化法(conversion),2.2 派生法(derivation),通过加前、后缀构成一个新词,
4、2.2 派生法(derivation),2.3 合成法(composition),由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符,2.4 压缩法(shortening),只取词头字母 TOEFL:Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试 ppm:parts per million 百万分之一 将单词删去一些字母:lab:laboratory 实验室 Kilo:kilogram 千克、公斤 flu:influenza 流行性感冒,2.5 混成法(blending),把两个词的一头一尾连在一起构成一个新同 positron=posit
5、iveelectron 正的电子=正电子 medicare=medical十care 医学的+照管=医疗保障aldehyde=alcohol十dehydrogenation 醇十脱氢=醛,2.6 符号法(signs)2.7 字母形象法(letter symbolizing)X-ray U-pipe,2.6 常用后缀、词根,第三章 科技英语翻译,词类转化的译法 句子成分转换的译法 词序转变的译法 被动语态的译法 后置定语的译法 长句的译法,一、词类转化的译法,1.1 名词的转译,1.2 动词的转译,1.3 形容词的转译,英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感”等一类概念,相当于汉语的动词
6、,1.4 副词的转译,1.5 介词的转译,作业,二、句子成分转换的译法,所谓句子成分转换的译法,是把句子的某一成分(如主语)译成另一成分(如宾语等)。在多数情况下,词类转译必然导致句子成分的转译,例如:当英语的动词转译为汉语的名词或副词时,该动词的谓语成分也就相应地转译为汉语的主语宾语或状语等。成分转换的目的是使译文通顺,符合汉语习惯。,2.1 主语的转译,2.2 谓语的转译,2.3 宾语的转译,2.4 表语的转译,2.5 定语的转译,2.6 状语的转译,作业,三、词序转变的译法,所谓词序转变的译法即译文的词序与原文的词序不同的一种翻译方法。英译汉时,有时词序相同,有时词序不同,是否改变词序,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 SpecializedEnglish 科技 英语翻译 方法

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5907155.html