《基础英语》PE2U01Skills.ppt
《《基础英语》PE2U01Skills.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《基础英语》PE2U01Skills.ppt(42页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Reading Skills Translation Practice Guided Writing Listening and Speaking English Songs,Skills Development and Practice,Reading Skills,Reading Skills:Distinguishing Facts from Opinions,EXAMPLE:I believe that most Americans would not want my job.I work from nine to five,six days a week.The room I wor
2、k in is 14 by 20 feet.Ten people work in that space.There are no windows.Were given twenty minutes for lunch.There is no overtime pay.,Practice 1 Being able to distinguish facts from opinions will help you to grasp the authors point of view so that you may achieve better comprehension in your readin
3、g.Read the following example.,QUESTIONS:1.What opinion about his job does the author express?Underline it.2.Circle the facts that the author uses to develop that opinion.,Reading Skills,I believe that most Americans would not want my job.,highlights:work from nine to five,six days a week,work in a 1
4、4 by 20 feet room,ten people are in the space,no windows,given twenty minutes for lunch,no overtime pay,QUESTIONS:3.Choose from Text A or Text B 4 sentences,of which 2 sentences express facts and 2 sentences express opinions.,Reading Skills,News magazines such as Time,Newsweek,and US News and World
5、Report are published weekly.(Fact,Text A)They contain articles about the important national and international news of the week,and special sections are devoted to news about such areas as business,science,education,and arts.(Fact,Text A)In my opinion,the writing is on the wall.(Opinion,Text B)People
6、 are not willing to wait for as long as a day to find out what happened.(Opinion,Text B),Practice 2 Read the statements and decide whether they are FACTS(F)or OPINIONS(O).,Reading Skills,1.I feel that the closing of the factory will destroy the economy of this region.2.Polls of sports writers show a
7、 majority favor the new baseball rules.3.Our criminal justice system is in great trouble.4.Because of injured or traded players,the teams performance is now lower compared with last years.5.Three million credit cards are stolen every year.6.Some of the television commercials are not interesting.7.Ca
8、lifornia is the best place for retired people.8.There is no question of the relationship between cigarette smoking and lung cancer(肺癌).9.Advertising is a big and difficult business.10.We work for a living.,F,F,F,O,O,O,O,O,O,O,E-C Translation SkillsPractice,Translation Practice,Translation Practice,E
9、-C Translation Skills,I.省略译:为了使译文符合汉语习惯,将原文中的有些词省略不译 省略译是将原文中的有些词省略不译,以使译文符合汉语习惯。省略译所省去的大多是英语中因为语法上的需要而存在,但根据汉语习惯并不需要译出的词。如英语的冠词、介词、连词、代词,有的在句子中不具实际意义,翻译时一般可以省略。另外,从修辞角度考虑,还可以省略一些汉语中可有可无的词。例如:1.The horse is a useful animal.马是有用的动物。(省译冠词the,a)2.Smoking is prohibited in public places.公共场所不准吸烟。(省译介词in)
10、3.I can do it,and so can you.我能做,你也能做。(省译并列连词and),Translation Practice,E-C Translation Skills,4.If winter comes,can spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?(省译连词if)5.Liquids have no definite shape,yet they have a definite volume.液体没有一定的形状,但有一定的体积。(省译人称代词they)6.He shrugged his shoulders,shook his head,cast
11、up his eyes,but said nothing.他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。(省译物主代词his)7.A square has four equal sides.正方形四边相等。(省译冠词a、动词have)8.In winter,it is much colder in the North than it is in the South.冬天,北方比南方冷得多。(省译介词in、非人称代词it),Translation Practice,E-C Translation Skills,II.常用结构译法介绍1.There be.+attributive:There be结构是
12、英语中常见的一种句型,一般和地点状语连用,表示存在,通常可译成汉语的无主句“某处有”。但有时这种句型往往不带地点状语,而是在其主语后带定语。There be结构中主语带后置定语的句子通常可译成汉语的兼语式无主句,即把原文句子的主语译成兼语(宾语兼主语),把原文中的后置定语译成兼语式的谓语及其有关成分。,Translation Practice,E-C Translation Skills,例如:1)There are still questions and happenings that we call“supernatural”because we do not understand the
13、m.仍有许多问题和现象由于我们没有理解而被说成“超自然”。2)And yet,as deep as we go into things,there are always mysteries that lie just beyond our understanding.然而,尽管我们对事物有深入研究,但总有一些神秘的现象使 我们无法理解。3)There are many difficulties to be dealt with when one is starting a new business.新开一家商行有许多困难要克服。,Translation Practice,E-C Transla
14、tion Skills,第一句译文中的“问题和现象”一词既作“有”的宾语,又作“被说成”的主语;第二句译文中的“现象”一词既作“有”的宾语,又作“使我们”的主语;第三句译文中的“困难”一词既作“有”的宾语,又作“要克服”的主语。这种句式即是汉语的兼语式。第二句也可译成:然而,尽管我们对事物有深入研究,但总有一些我们无法理解的神秘现象。这种句型有时也可用融合法进行翻译,第三句还可译成:新开一家商行要克服许多困难。,Translation Practice,E-C Translation Skills,2.as well as:短语连词as well as连接并列成分时既相当于both.and又相
15、当于not only.but also。作not only.but also解释时,重点在前面,A as well as B=not only B but also A,翻译时要注意语序。例如:1)I read French and German as well as English.我不仅读英语,而且读法语和德语。2)Mary speaks Chinese as well as English.玛丽既讲英语也讲汉语。,Translation Practice,Practice 3 Translate the sentences into Chinese.,1.A census is the
16、official count of the number of people living in a city,state,or country.2.Hydrogen is the lightest element with an atomic weight of 1.008.3.The finished products should be sampled to check their quality before they leave the factory.,成品在出厂前应该进行抽样检查。,人口调查是对居住在一个城市、一个州或一个国家的全部人数的统计。,或:人口调查就是正式统计居住在一个
17、城市、一个州或一个国家的全部人 数。,氢是最轻的元素,原子量为1.008。,Translation Practice,Practice 3 Translate the sentences into Chinese.,4.Candidates for this company are expected to be skilled at using a computer.5.Light as it comes from the sun is a mixture of light of many different colours.6.He works as usual as if nothing
18、happened to him.,他照常工作,好像什么事也没有发生过。,这家公司要求应聘人员能熟练使用计算机。,太阳光是由许多不同颜色的光混合而成的。,Translation Practice,Practice 4 Translate the sentences into Chinese.,1.The typical daily newspaper contains articles about local,regional,national,and international news,as well as sports news,weather reports,editorials,and
19、 other features.2.The Sunday papers,on the other hand,are intended to entertain as well as inform,and they tend to be read leisurely by all members of the family.,而星期天的报纸除了提供信息之外,还提供娱乐内容,供所有家庭成员阅读消遣。,典型的日报刊载本地新闻、区域新闻、国内新闻和国际新闻,以及体育新闻、气象预报、社论和其他特辑等。,Translation Practice,3.They contain articles about
20、the important national and international news of the week,and special sections are devoted to news about such areas as business,science,education,and arts.4.I have heard increasing discussion about whether daily newspapers will continue to exist but this was the first real acknowledgement that tradi
21、tional newspapers are in deep enough trouble to consider changes that were once unthinkable.,Practice 4 Translate the sentences into Chinese.,我已经听到越来越多有关日报是否会继续生存的讨论,可是这一回是真正地承认传统报纸深陷困境,要考虑改革,以前这些改革曾经是不可思议的。,它们刊载一周国内和国际的重要新闻,还有一些专栏则刊登有关商业、科学、教育和艺术等领域的新闻。,Translation Practice,5.In my opinion,the writ
22、ing is on the wall.Because of the Internet,national and international news certainly has become an“instant access”commodity.People are not willing to wait for as long as a day to find out what happened.,Practice 4 Translate the sentences into Chinese.,在我看来,(传统报纸的)厄运临头的预兆已经出现。由于有了互联网,国内新闻和国际新闻无疑已成为了“
23、即时可获得的”商品。人们不愿去等上一整天只是为了解过去发生些什么。,Translation Practice,Practice 5 Translate the sentences into English with the words or expressions given.,1.我们一定要努力学习,以赶上时代的步伐。(keep up with)2.他们经常为市场提供新产品。(supply.with)3.这份报纸的这一版面都用于刊登当地新闻。(devote to)4.他们认为有必要对自己网站上的每日新闻提供深度报道。(v.+it+a.+to v.),They consider it nece
24、ssary to give in-depth reports of daily news on their web site.,We must study hard to keep up with the times.,They often supply the market with new commodities.,This page of the newspaper is devoted to local news.,Translation Practice,Practice 5 Translate the sentences into English with the words or
25、 expressions given.,5.虽然电视和电台都能更快地提供新闻,但它们在提供深度见解方面 却是有局限性的。(be limited in)6.尽管我自己有一个庞大的联络网,可我也做不到对任何事情都一直 了解得一清二楚。(on top of),Even though I myself have a huge network,I cannot be on top of everything all the time.,Television and radio can all deliver news faster,but they are limited in providing in
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 基础英语 基础 英语 PE2U01Skills
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5897643.html