英语俚语、谚语、成语、习语.ppt
《英语俚语、谚语、成语、习语.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语俚语、谚语、成语、习语.ppt(58页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、3.5 特殊词汇翻译,1 习语的翻译,2 俚语的翻译,3 谚语的翻译,4 成语的翻译,课堂互动1,课堂互动2,课堂互动3,-end,课堂互动4,英汉翻译基础教程,2,习语是语言的重要组成部分,具有强烈的文化特征,是语言文化的瑰宝和人类智慧的结晶,是语言的核心和精华,是语言中最为精彩的一页。习语经过长期的锤炼,运用各种表现方法和修辞手段,呈现出多姿多彩的形式和文化意象,反映一个民族文化的各个方面。,习语、俚语、谚语、成语的翻译Translation of English Idioms,Slangs,Proverbs&Borrowings,3,英语习语是一个比较宽广的范畴,是人类从劳动中创造出来并
2、经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,和民族的历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理状态紧密相关,把丰富的思想内涵精辟地表达出来,言简意赅、寓意深远、富有哲理、富于含蓄、意在言外。,1 习语的翻译(Translation of English Idioms),4,英语习语从广义上讲主要包括:短语、熟语、成语、俗语、谚语、警句、格言、俚语、粗语。,5,从狭义上讲,英语习语指那种字面意义不同于实际意义的词组或句子。因文化差异与表达方式的不同,一个词组、一个句子照字面解释逻辑不通,意义与上下文格格不入,那可能是狭义上的习语。对这种表面上与汉语非常相似,其意义并不相同的习语,则无法想当然或
3、顾名思义。,6,死硬派思想库时间框架热线纸老虎武装到牙齿慰安妇破釜沉舟扇风点火充耳不闻油腔滑调君子协定,a die-hardthink tanktime framethe hot linepaper tigerarmed to the teethcomfort womanto burn ones boatsto fan the flame(s)to turn a deaf ear toto have a well-oiled tonguea gentlemans agreement,7,an eye for an eye,a tooth for a tooth以眼还眼,以牙还牙Long abs
4、ent,soon forgotten.久别情疏。Add fuel to the fire.火上加油。Run with the tail between the legs.夹着尾巴逃跑。,8,to go through fire and water赴汤蹈火to laugh off ones head笑掉牙齿to praise to the skies捧上天去the apple of the eye掌上明珠Walls have ears.隔墙有耳。Life is but an empty dream.人生如梦。,9,Give him an inch and hell take an ell.得寸进
5、尺。A lame traveler should get out bedtimes.笨鸟先飞。Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。He spent money like water.他花钱跟流水似的。An idle youth,a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。While there is life,there is hope.留得青山在,不怕没柴烧。,小节结束,10,the Gordian knot戈尔迪之结(棘手的问题或艰巨的任务)the heel of Achilles 阿基里斯的脚跟(惟一致命的 弱点)the touc
6、h of Midas 点石成金the sword of Damacles悬挂在达摩克利斯头顶上的剑(临头的危险)the Trojan horse 特洛伊木马(内部颠覆者,起内部破坏作用的人或事物),11,skeleton in the cupboard(closet)家丑to cross the Rubicon做出(采取)无可后悔的决定(行动);破釜沉舟to meet ones Waterloo遭到惨败;败走麦城 to open Pandoras box 打开潘多拉盒子(引起疾病、罪恶、疯狂等各种祸患)to pull the wool over ones eyes 掩人耳目 to take F
7、rench leave 不辞而别;擅自行动,小节结束,12,to beat about(around)the bush拐弯抹角to break the ice 打破沉默to dog-ear a book 折书角to hold ones horse 忍耐to know the rope 内行a fish out of water 好不自在under the counter(table)鬼鬼祟祟,13,from the egg to the apple.自始至终Call a spade a spade.有啥说啥;直言不讳At breakfast,eat like a king.早饭吃饱。At lu
8、nch,eat like a prince.中饭吃好。At supper,eat like a pauper.晚饭吃少。Rolling stone gathers no moss.滚石不生苔(搬家不聚财)。,14,课堂互动1:翻译下列习语(参考译文),1.Wealth is best known by want.【译文】缺钱最知钱可贵。2.They that do nothing learn to do ill.【译文】人闲生事。/无所事事的人就会学干坏事。3.Dont be afraid.Hes all bark and no bite.【译文】不要怕,他是不敢动手的。,15,课堂互动1:翻
9、译下列习语(参考译文),4.They that know nothing fear nothing.【译文】无知则无畏。/初生牛犊不怕虎5.Too wise to live long.【译文】人太聪明寿不长。6.Courtesy costs nothing.【译文】礼多人不怪。,16,课堂互动1:翻译下列习语(参考译文),7.A bird may be known by its song.【译文】闻其言而知其人。8.He knows most that speaks least.【译文】博学者寡言。,17,课堂互动1:翻译下列习语(参考译文),9Old friends and old wine
10、 are best.【译文】姜是老的辣,酒是陈的香。/陈酒味醇,老友情深。,18,课堂互动1:翻译下列习语(参考译文),10We still love each other very much,but we fight like cat and dog.【译文】我们常吵闹,但仍很相爱。,19,俚语,是俗语的一种。是通俗的、粗俗的或通行面窄的方言词,不属于标准英语的范围。俚语不但出现在口语中,而且也出现在戏剧、电视、电影以及小说的对白中。俚语一般可分委婉语、咒语和粗俗语。,2 俚语的翻译(Translation of Slangs),20,俚语具有强大的生命力。它随着社会的发展而不断发展、丰富,
11、不仅语汇的数量在增多,而且使用的范围也扩大了。今日英国、美国的上层社会,工厂农村,大学里,男女老少谈吐中无不夹杂着俚语;文学作品和报刊杂志上更是屡见不鲜。,21,俚语常把人们最熟悉的词搭配在一起,所表达的意思与字面意思完全不同。这使得人们在翻译时常犯经验主义错误而望文生义。,小节结束,22,10.2.1 名词词组,1)baby kisser(误:亲小孩的人;妈妈)为竞选而到处笼络人心的政客2)backseat driver(误:后座司机)因瞎指挥而坏事的人3)bad sailor(误:坏水手)晕船的人,23,4)better half(误:较好的一半)丈夫或妻子5)blind date(误:失
12、明的日子)由两人或为两人安排的初次约会6)bug doctor(误:臭虫医生)精神病医生;心理学专家,24,7)busy-body(误:忙忙碌碌的人)爱管闲事的人8)carry the torch for sb.(误:撑火把为别人照亮)单相思,痴恋 9)confidence man(误:信得过的人)骗子10)dead president(误:死去的总统)美钞,25,11)dime store(误:银店)廉价商店12)end paper(误:最末的纸片)衬页 13)goo goo eyes(误:双眼模糊;看不清)秋波,媚眼14)goose flesh(误:鹅肉)鸡皮疙瘩15)gut course
13、(误:肠道)易得学分的大学课程,26,16)happy money(误:幸福的钱)供零花的钱17)leg show(误:大腿表演)脱衣舞 18)mash note(误:破碎的钞票)男女之间私约偷情的条子 19)night cart(误:夜车)粪车20)oil burner(误:燃油器)破旧的汽车,小节结束,27,1)American Beauty(误:美国的美女)美国产四季开花的蔷薇2)China policy(误:中国的政策)对华政策3)Dutch courage(误:荷兰勇气)酒后之勇4)Dutch treat(误:荷兰招待)各自付钱的聚餐,10.2.2 专有名词词组,28,5)Engli
14、sh disease(误:英国疾病)软骨病6)French grey(误:法国灰)浅灰色7)French window(误:法国窗户)落地长窗8)Indian meal(误:印地安饭)玉米粉,29,9)Robinson Crusoe(误:鲁宾逊.克鲁索)孤独的人10)uncle dudley(误:花花公子大叔)自己11)Uncle Sam(误:山姆大叔)美国人12)Uncle Tom(误:汤姆大叔)美国黑人,小节结束,30,1)to beat a dead horse(误:打死马)枉费心机2)to bring down the house(误:把房子拉倒)赢得满堂喝彩3)to call som
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 俚语 谚语 成语 习语

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5825299.html