文言文翻译常见失误与应对方法.ppt
《文言文翻译常见失误与应对方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译常见失误与应对方法.ppt(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、关于文言语句翻译,10分(1/15)直译为主,意译为辅信、达、雅整体句意、特殊句式、一词多义、词类活用、古今异义、偏义复词、虚词运用留、选、换、补、调、删、缩,分值:原则:标准:重点:方法:,常见失误与应对方法,文言文翻译,失误一:该留不留,强行翻译,例1郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩。翻译:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南 接界,常互相通商,购买粮食。例2太行、王屋二山,方七百里,高万仞。翻译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高达 六千四百丈。,交阯,万仞。,注意一,1、在文言文中,凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动保留下来,不用翻
2、译,因为这些词都无法与现代汉语对译。2、根据语境,判断哪些是上述“专用名词”,直接将这些词保留在译文中。,失误二:该译不译,文白掺杂,例3非淡泊无以明志,非宁静无以致远。翻译:不是淡泊名利,无以显示自己的志向;不是心境宁静,无以达到远大的目标。例4从令纵敌,非良将也。翻译:服从命令而放纵敌人,非良将也。例5是女子不好得更求好女。翻译:这个女子品质不好应该另外找好的 女子。,注意二,1、逐词翻译,不要遗漏。2、以双音节词替换单音节词。3、注意古今异义词,防止以今释古。4、掌握固定结构(复音虚词)的用法。,失误三:该拆不拆,古今混淆,例6率妻子邑人来此绝境。翻译:带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的
3、 地方。例7处分适兄意,哪得自由专。翻译:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主 张。,古代汉语中有某些复合词在形式上跟现代汉语的某些双音节词一样,但它们是两个词,表达两个意思(单音偶合),不能把它当成一个词来处理,翻译时应当拆开。如:虽曰爱之,其实害之。其闻道也固先乎吾,吾从而师之。中间力拉崩倒之声。吾社之行为士先者,为之声义。,注意三,失误四:该换不换,简单组词,例8意气益厉,乘胜逐北。翻译:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。例9微察公子,公子颜色愈和。翻译:稍微的看一下公子,公子的表情更加 和善。例10阿母谢媒人。翻译:刘母向媒人道谢。,注意四,1、熟悉常见实词的义项,尤其是在教材中学习过的义
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 常见 失误 应对 方法

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5767300.html