青岛滨海学院精品课程.ppt
《青岛滨海学院精品课程.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《青岛滨海学院精品课程.ppt(52页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、青岛滨海学院精品课程,英语精品课程 孙敏副教授,2023/8/16,2,第十五章 旅游英语的翻译,第一节 旅游英语的文体特点第二节 旅游英语的翻译第三节 旅游英语应用文的翻译,2023/8/16,3,第一节 旅游英语的文体特点,Part One 理论一、涉猎面广,词汇量大,知识面广,文化层面宽 旅游是一门综合性的活动,它涉及政治、历史、地理、文学艺术甚至天文、考古等多方面的知识,旅游所涉及的知识是一个地区或一个景点的历史、典故、民间习俗、民间传说、天气以及与整个民族文化有关的方方面面的知识。旅游又是一种跨文化的交际活动,它必须与景点的地区或国家的文化息息相关,诸如民族的、历史的、经济的、政治的
2、、教育的、宗教的、艺术的、文学的、饮食的、服饰的、生活方式及风俗习惯等。因此旅游英语词汇量极大,从而要求导游或翻译扩大阅读面不断充实自己。,2023/8/16,4,15.1.1 旅游英语的文体特点,(1)To make tea,porcelain pots are usually the best to use.The boiling water is poured over the leaves in the pot and the teapot is promptly covered to steep for several minutes.In this way,the fragranc
3、e remains there,and the tea tastes the beast.要沏茶,通常最好用瓷壶;把开水倒入预先方好茶叶的壶内,立即盖上壶盖,浸泡几分钟。这样,茶香不失。茶味最佳。(2)Rail transport is readily available all over Great Britain but expensive:prices outpace most of those in the continental countries and Eurail is not valid.大不列颠的铁路运输四通八达,单价格昂贵,价格提升快于大陆的大多数国家。大陆铁路不能直达英
4、国。,2023/8/16,5,15.1.1 旅游英语的文体特点,(3)Perhaps no city is as fabulous as Venice built on pilings,this labyrinth(迷宫)poises(悬着)over a lagoon(泻湖).也许没有一个城市会像建在木桩上的威尼斯这样奇妙,这是一座悬在泻湖上的迷宫。(4)The deep-green mountain forests of the northeast coast in USA are drenched with more than 250 centimeters of rain each ye
5、ar.At the other extreme,the deserts of the southeast receive less than 13 centimeters annually.美国东北沿海一带苍郁的深山密林,每年获得雨量超过250厘米,而东南部的沙漠则年降雨量不及13厘米。(5)When the time is reached for her departure for the grooms family,the bride in red clothes and green shoes and with a piece of red cloth covering her head
6、 is carried by her brothers into her sedan.吉辰已到,新人该去婆家了,新娘穿上红衣绿鞋,蒙着红盖头,由兄弟抬上花轿。,实践,2023/8/16,6,15.1.1 旅游英语的文体特点,二、措辞讲究,生动形象,引人入胜旅游资料未来达到某种宣传效果,常常在措辞上颇下功夫,尤其是中文资料,作者总是千方百计地用又没的文字,细腻的描写,运用风趣的歇乏,给人以美的享受,激起浓厚的游兴。1描写细腻,文字优美(1)Look into the distance and you will have a nice view of the White Swan Pond in
7、the Pearl River and boats up and down the river with the bright moon and twinkling stars in the sky.夜晚,凭栏远望珠江上的白鹅潭,皓月当空,繁星闪闪,舟楫如梭,鹅潭美景,一览无余。(2)A slow surf is breaking on the reefs and islands,sending up fountains of spray,and the frost-touched grass on the heath is bronze in the sun.缓缓的海浪拍击着礁石、岛屿、溅起
8、万道水花飞沫,荒地上经霜的小草在阳光下呈现出青铜色。,实践,2023/8/16,7,15.1.1 旅游英语的文体特点,(3)Bells chime,flocks of pigeons crisscross the sky,violins play,couples embrace in the sunsetthe visitor takes it all in from a congenial(适意的)caf.夕阳西下,钟声悠扬,飞鸽满天,提琴鸣奏,情人相拥游客坐在舒适惬意的咖啡馆里,尽可把此情此景俱收眼底。(4)There are green mountains,verdant forest,
9、gurgling streams and springs,chirping birds and fragrant flowers around the ancient monastery.古寺周围山峦叠翠,古林苍郁,泉溪淙淙,鸟语花香。2幽默风趣,活泼有效,实践,2023/8/16,8,15.1.1 旅游英语的文体特点,三风格活泼幽默(1)The cheapest way to reach Britain from continental Europe is to swim across the English Channel;this requires extraordinary stami
10、na and has been tackled by only a handful of budget travelers.从欧洲大陆来大不列颠旅行,最省钱的方式当属泅渡英吉利海峡,但这需要超人的耐力,迄今仅有几个“老抠”办到过。(2)The atmosphere of Piccadilly Circus is distinctly cosmopolitan,and one hears around one a great variety of languages.It has been said that if you listen carefully,you may even hear E
11、nglish.(伦敦的中心)皮卡迪利广场上一切都具有鲜明的世界性。置身其中,可以听到许多语言,据说仔细听,还能听到英语呢!,实践,2023/8/16,9,四富有哲理,发人深省(1)The first words a Navaho child hears are the prayer:May walk in beauty and when his journey through life ends,the words of the Night Chant are:In beauty it is finished.This beauty lives on for us to see,to reme
12、mber,to think about.那瓦霍人的孩子出生后听到的第一句祈祷是:“愿他踏上美丽人生旅程。”而在他的人生旅程结束时,晚歌又唱道:“生命在美丽的人生旅程中结束。”这种美讲流传下去,留给人们观赏,留给人们回忆,留给人们思考。(2)Century after century,winds blow yellow sand around the pyramids.Rulers have come and gone.Everything seems to change except the pyramids.They remain a 5000-year-old puzzle.五千年来,狂风
13、劲扫,黄沙漫卷,多少朝代兴盛衰微,文治武功过眼烟云。唯独这风尘满面的金字塔依然屹立,赫赫威仪,仍为千古不解之谜。,实践,2023/8/16,10,五活泼热情,富有感染力旅游英语往往热情活泼,朗朗上口,融旅游于宣传于一体,或强调旅游公司的优质服务,或突出旅游自愿的独一无二,因而不乏褒扬之词。如:(1)This is your chance to live the movies on 420 incredible acres of breath-taking rides and spectacular showsright besides the biggest stars of the time
14、!惊心动魄的游乐项目,多姿多彩的节目表演,在这420英亩的巨型游乐场上,您将拥有一个难以置信的机会;生活在电影里就在各时代大明星的身旁!(2)The United States is yoursfull of variety,full of welcome.It is so big and moves at such a fast pace that it can pass you by if you do not reach out for it.美国是你的多姿多彩、热情好客。它国土辽阔,若不奋力去抓,可能会从你身边溜走。,实践,2023/8/16,11,第二节 旅游英语的翻译,旅游英语翻译
15、要求:一要忠实于原文,但不是词句转换的“对号入座”,二要时刻以游客为中心,以让游客读懂、看懂为目的。必要时需对原文作一些技术性处理。一、文化因素的处理1“洋化”(异化)随着信息技术的进步,国际交流的日趋频繁,以及国民素质的不断提高,许多过去纯属异国文化的东西已被本国人所熟悉、所接受。在此种情况下,可采取“洋化”,以保持异域特色。如:(1)Venice is the Shakespeare of citiesunchallenged,incomparable,and beyond envy.威尼斯是城市中的莎士比亚举世称赞,无以伦比,令人诚服。,2023/8/16,12,15.1.2 实践旅游英
16、语,实践 1实践 2实践 3实践 4实践 5实践 6实践 7,2023/8/16,13,15.1.2 实践旅游英语,Part Two Practice(翻译实践练习)请口译下列词语:1.China Civil International Tourist Corporation 中国民间国际旅游公司2.Crane International Tours Ine.松鹤国际旅行有限公司3.food and beverage division餐饮部4.health spa矿泉疗养地5.national tourist attractions国家旅游景点6.Kaili Ethnic Customs Vi
17、llages凯里民族民俗村,实践,2023/8/16,14,15.1.2 实践旅游英语,7.Dragon-boat Regatta龙舟赛8.China Folk Customs Art Festival中国民俗艺术节9.Disney World迪斯尼乐园10.Everglades National Park大沼泽地国家公园11.conglomerate tour混合旅游团12.package tour包团旅游13.weekend escapist周末度假者14.summer resort避暑圣地,实践,2023/8/16,15,15.1.2 实践旅游英语,二下列各句译成汉语:1.The tra
18、in now standing at platform 7 is the 8:20 to Birmingham,calling at Coventry.停在第七站台的火车使8:20 开往伯明翰的,中途经停考文垂。2.For the journey to New York you will require the following documents:到纽约去旅行需要下列证件:Passport-A valid passport is essential for all visitors to America.护照所有到美国去的旅客都必须持有有效护照。Visa-A visa is also ne
19、cessary for visitors to the United States but not Canada if a British passport is held.签证前往美国的旅客必须签证。Health certificate.健康证明,实践,2023/8/16,16,15.1.2 实践旅游英语,3.The beach is broad,sandy,and umbrella-gaudy;the old medieval mariners quarters have been upstaged by spacious avenues,and sailboats and water s
20、kiers outnumber fishing craft offshore.这里的海滩宽阔多沙,阳光绚丽;古老的中世纪税收宿营地现在已变成宽敞的大街,离海岸不远的海面上,帆船和划水者远远多于渔船。4.Noted for its cloud shadows,Lushan stands lofty and firm in rugged solemnity,and the tourists are free to climb its heights,admire the splendor of its water falls,and enjoy its thousand charms.庐山巍峨庄严
21、,以云影著称。旅游者可尽情攀高,观赏其瀑布之壮观,欣赏其姿态之娇美。,实践,2023/8/16,17,15.1.2 实践旅游英语,5.Standing on the top of the middle peak of Jingshan Hills and looking far into the South,one can see many ancient buildings which look extraordinarily magnificent in the sunshine.That is the famous Palace Museum.站在景山的中峰,举目向南眺望,人们可以看到一
22、片巍峨的古代建筑,在阳光照耀下金壁辉煌,这就是极负盛名的故宫博物院。6.Tradition has it that carved Mani stones are infused with intelligence and take it as their sacred duty to bless religious followers.据说精心雕刻之后的玛尼石被灌注了灵性与活力,从此便承担起神圣庄严的职责,为虔诚的信仰者祈祷祝福。,实践,2023/8/16,18,15.1.2 实践旅游英语,7.In places like Devon,where roads can be extremely
23、narrow and winding when you hire a car you need to opt for something small and economical so you can get from A to B without breaking out in a sweat!在德文郡这样的地方,道路会特别狭窄,特别曲折,当你租车的时候,你得选择小型得,经济的,这样你从甲地到乙地时,就不会搞出/弄得一身汗。8.Where to now?Ill tell you:The oasis,the best Mexican food at that altitude in the c
24、ityand the most spectacular sunset.现在去哪儿?我来告诉你去哪儿:绿洲餐馆,那里有全城最好的墨西哥食品和最壮观得日落景观。,实践,2023/8/16,19,15.1.2 实践旅游英语,9.Falling water is a study in oppositesmotion and stability,change and permanence,power and ephemeralitythat make the human condition a paradox of welcome adventure and anxious uncertainty.落泉
25、别墅体现了动与静、变幻与永恒、强劲与易逝的对立,使人生处于矛盾之中,兴致勃勃的进取与忧虑不安。10.By 2034,tourists will be in space,astronauts will inhabit an outpost on or near Mars and robots will probe for planets around nearby Mars.到2034年,旅游者将进入太空,宇航员将居住在火星上的或火星附近的前哨站上,机器人将在附近的火星周围寻觅行星。,实践,2023/8/16,20,Part Two Practice(翻译实践练习),一请口译下列词组:二把下列各
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 青岛 滨海学院 精品课程
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5742159.html