文言文翻译留换删补调并课件.ppt
《文言文翻译留换删补调并课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译留换删补调并课件.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、文言文翻译,前言 学古文,老师常常让同学作翻译练习,翻译文言文是文言文基础知识的综合运用,通过翻译,既能提高阅读文言文的能力,又能提高书面表达能力,翻译确是学习文言文的好方法。翻译文言文的原则是“信”、“达”、“雅”。“信”,就是忠于原文的内容;“达”,就是行文要通畅;“雅”,就是语言要规范,翻译的文字语句要生动、优美、并力求保持原文的风格。翻译文言文,要以直译为主,力求字字落实;无法直译的,可以领悟原文精神,采用意译,要做到“对”而“不死”。以下介绍几种具体办法:,一、留。就是说对文言文里的有些词语,可以照录,不必翻译。1、保留国号、帝号、年号、官名、地名、人名、器物名等专有名词。如:公输盘
2、为楚造云梯之械。(公输)其中“公输盘”、“楚”、“云梯”等词就可以保留。2、保留文言文中一部分沿用至今的实词。如:由山以上五六里,有穴窈然。(游褒禅山记)其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等词可以保留。二、换。就是替换,可以替换的有以下几种情况:1、把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某些词。如:吾闻而愈悲。(捕蛇者说)其中“吾”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲”换成“悲痛”。2、用本字换通假字。如:旦日不可不蚤自来谢项王。(鸿门宴)用本字“早”换通假字“蚤”。,3、用适当词语换古文中的虚数。如:军书十二卷,卷卷有爷名。(木兰诗)“十二”是个虚数,“十二
3、卷”可译成“很多卷”。三、补。是指增补省略的成分等。1、把文言文中为行文简洁而省略的句子成分补出来。如:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。(捕蛇者说)句中主语多处省略,翻译时都要补出来:永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章;(蛇)触草木,(草木)尽死;以(蛇)啮人,(人)无御之者。2、补出判断句中的判断词“是”。如:秦,虎狼之国。(屈原列传)译为:秦国是虎狼一样的国家。3、补出量词。文言文中,数词往往直接修饰名词;数词直接用在动词前面。翻译时要把量词补出来。如:陈涉佐之,并杀两尉。(陈涉世家)“两尉”译成“两个军官”。,4、增补语句。文言文中,有的句与句之间跳跃很大,翻译
4、时要根据上下文增补一定的语句,使意思通畅、完美。如:十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。(曹刿论战)可译成:鲁庄公十年的春天,齐国派大军来攻打鲁国。庄公将要出兵抗战,曹刿听到这消息,要求面见庄公。四、删。文言文有些词,删去后不影响句子的准确通顺,可以删略。1、删除无意义的虚词。如:夫战,勇气也。(曹刿论战)其中“夫”是个句首助词,可以删掉。再如:虽我之死,有子存焉。(愚公移山)其中助词“之”,只起取消句子独立性的作用,翻译时可以删去。2、有的表敬副词可以删去。如:张良曰:“谨诺。”(鸿门宴)译成:张良说:“遵命。”删去了“谨”。,3、删去偏义复词中作为陪衬的词。如:我有亲父母,逼迫兼弟兄。(孔
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 留换删补调 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5740140.html