大学英语四级翻译训练.ppt
《大学英语四级翻译训练.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译训练.ppt(16页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation,1,中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉,明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。长城是人类文明史上最伟大的建筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage).,The Great Wall of China is a great project in ancient China const
2、ructed to defend against the attacks of enemies.It locates in the northern part of China and stretches for 8,851.8 kilometers.First built in the Spring and Autumn Period over 2,000 years ago,it was united to become“the Wall of 10,000 li”after Qin Shi Huang unified China.The Han and Ming Dynasties sa
3、w extensive rebuildings and maintenance of the Great Wall.Thus it is an ancient project which consumed the longest time in the world.As one of the greatest constructions in the history of human civilization,the Great Wall has been listed as one of the Eight Wonders of the World and a world cultural
4、heritage site.,2,相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一,共有三种不同形式的相声,分别由一人,两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说,学,逗(tease),唱。由于相声的许多内容是消化和有趣的故事,语言幽默而又讽刺(sarcastic),因此深受人民群众的喜爱。,Xiangsheng is one of Chinas most significant performing arts,including three different forms,
5、performed respectively by one person,two persons and three or more persons.Of the three forms,cross talk,performed by two persons,is the most popular and widespread.The term“Xiangsheng”originally referred to the act of imitating someones speech and behavior.Modern Xiangsheng is composed of four basi
6、c skills:speaking,imitating,teasing and singing.Due to its contents which are mainly jokes and interesting stories and its humorous and sarcastic language,Xiangsheng has become very popular among people.,3,孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语,传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供
7、标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流和融合(integration).,3,Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world.Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture.The most important
8、 task of Confucius Institute is to provide standard textbooks and a formal channel to learn Chinese for learners all over the world.The first Confucius Institute opened in 2004 in Seoul,South Korea.At present,it has been established in 106 countries.Confucius Institute has greatly promoted the excha
9、nge and integration of cultures between China and the rest of the world.,4,中秋节为每年的农历(lunar calendar)八月十五日,是中国仅次于春节的第二大传统节日。这一天是家人团聚的日子,月亮是中秋节庆祝的主题。全家人聚在一起品尝美味的月饼,观赏象征丰裕,和谐和幸运的圆月。中秋节也被认为是一个丰收的节日,因为秋季是收获的季节,各种水果,蔬菜和粮食作物都在此时成熟。许多动人的传说也与中秋节有关,如“嫦娥奔月”(Changes flight to the moon).,4,Celebrated on the 15th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 翻译 训练
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5698091.html