一章翻译概述.ppt
《一章翻译概述.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一章翻译概述.ppt(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第一章:翻译概述,教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西代表译论。教学内容:翻译的定义、分类翻译的标准翻译的过程:理解表达校对中、西译史练 习,1.What is translation?(翻译的定义),The Oxford English Dictionary:to turn from one language into another(从一种语言转换成另一种语言);Websters third New International Dictionary of the English Language:to turn into ones own o
2、r another language(转换成本族语或另一种语言)。翻译是一种“语言转换”活动。,The definition is:,Translation is a rendering from one language into another,i.e.,the faithful representation in one language of what is written or said in another language.To be more exact,in Nidas&Tytlers words,美国翻译理论家Eugene A.Nida:,Translating consi
3、sts in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style.(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。),A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfuse
4、d into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work.好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译人语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。(泰特勒,1790),Alexander Fraser
5、Tytler:,综合各家之长:,翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed in another language.,2.Scope of Translation,in terms of languages:in terms of the mode:in terms of materials to be translated
6、:in terms of disposal:(full-text translation,abridged translation,adapted translation),1.按语言分类:语内翻译(intralingual translation)语际翻译(interlingual translation)2.按活动形式分类:笔译(translation)口译(oral interpretation):连续传译(consecutive translation)和同声传译(simultaneous translation),3.按翻译材料的文体分类:应用文体翻译 科技文体翻译 论述文体翻译新闻
7、文体翻译 艺术文体翻译4.按处理方式分类:全译 节译 摘译 编译 译述,3.Criteria in China,A.Yan Fus(严复)“three character guide”,which was first proposed in 1898,is the principle of“faithfulness,expressiveness,and elegance”(信、达、雅).“译事三难:信、达、雅”B.Some revisions such as faithfulness,expressiveness and closeness(信、达、切);faithfulness,expres
8、siveness and fitness(信、达、贴),C.Fu Leis(傅雷)spiritual conformity/resemblance in spirit(神似)D.Qian Zhongshu(钱钟书)transmigration(化境)E.鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则。林语堂的“忠实、通顺、美”梁实秋的“宁错务顺”瞿秋白的“信顺统一”许渊冲的“音美、形美、意美(三美)”,Criteria for beginners:FaithfulnessSmoothness,“泰特勒三原则”奈达(美)的“动态对等”和“功能对等”纽
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 概述

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5634749.html