《姚斌英汉视译》PPT课件.ppt
《《姚斌英汉视译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《姚斌英汉视译》PPT课件.ppt(41页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、全方位的英汉视译教学:定位、方法与过程,主要内容,视译课的定位视译教学进度安排视译主要技巧视译教学过程视译练习材料的择取视译原则及评价标准,视译:名与实,Sight TranslationSight Interpreting or Simultaneous Interpreting with texts广泛应用于国际组织、国际会议、商务谈判、法庭等。,视译课的定位(一),视译是介于口笔译之间的翻译形式引导学生由笔译向口译过渡,视译课的定位(二),视译与同传是“孪生姐妹”为同传学习做准备,视译课的定位(三),视译培养提取信息和逻辑分析能力视译促进交传能力提高,英汉视译能力的培养,快速阅读能力核心
2、信息提取能力语言快速转换能力把握发言逻辑能力语篇分析能力搜集平行文本能力积累领域知识能力跨文化交际能力等,英汉视译课的教学安排,视译入门视译基本技巧:断句、顺译视译技巧进阶(一):增补、省略、预测、特殊句型视译技巧进阶(二):时间控制、发言逻辑、语篇分析视译技巧进阶(三):台风、沟通、实践带稿同传,词句层面技巧,断句与顺译增补与重复缩减与省略特殊句型词性转换,语篇层面技巧,预测总结信息重组语篇分析,9,视译的主要技巧(一),实践层面技巧,时间控制流畅表达沟通技巧(眼神接触、站姿等),视译辅助技巧,公共演讲技巧快速阅读技巧,视译的主要技巧,断句与顺译,Growing economic integ
3、ration and inter-linkages among issues suggest the need for new and comprehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.笔译:经济融合以及各种事件之间的联系加深,这说明需要寻找适合于发展中国家需求不断变化的能新的、更为全面的能力建设方法。,断句与顺译,Growing economic integration and inter-linkages among i
4、ssues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.经济融合与各种事件之间的联系加深,这一事实说明我们需要新的、更为全面的方法开展能力建设,满足发展中国家不断变化的需求。,省略与概括,I would fail in my duty if I did not from this rostrum express the deep distress of
5、 my government at the news reaching us of the death of the young black leader.,省略与概括,I would fail in my duty if I did not from this rostrum express the deep distress of my government at the news reaching us of the death of the young black leader.我谨代表我国政府,深切哀悼这位年轻黑人领袖。,增补与重复,我们要坚持相互尊重、增强互信、求同存异,以对话和协
6、商的方式解决存在的问题,共同维护地区的和平与稳定。,我们要坚持相互尊重、增强互信、求同存异,以对话和协商的方式解决存在的问题,共同维护地区的和平与稳定。We should increase mutual trust on the basis of mutual respect,seek common ground while putting aside differences,and work to resolve whatever problems there might be through dialogue and consultation in a joint effort to ma
7、intain peace and stability in the region.,after/before,The meeting will resume after the delegates have met privately.他还要做几个关于金融方面的讲座,然后才回去。,会议还要继续,但代表们先要私下里碰碰头。He will give a few more lectures on finance before he goes back home.,词性转换,The willingness of China to share its lessons and experiences wi
8、th other countries through this training center and also learn from them is a demonstration of the Chinese Commitment to help developing countries to improve their development status.,词性转换,The willingness of China to share its lessons and experiences with other countries through this training center
9、 and also learn from them is a demonstration of the Chinese Commitment to help developing countries to improve their development status.中国愿意分享经验和教训给其他国家,通过培训中心的建立,中国还将向其他国家学习,这显示了中国承诺帮助发展中国家改善提高发展水平的决心。,多种技巧混合运用,And I do want to congratulate Greenwich University which was inaugurated as Britains sec
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 姚斌英汉视译 英汉 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5632283.html