《中远提单背面条款》PPT课件.ppt
《《中远提单背面条款》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中远提单背面条款》PPT课件.ppt(47页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、THT CLAUSES OF BILL OF LADING OF CHINA OCEAN SHIPING GROUP,FRONT PAGE CLAUSE,Shipped on board the vessel named above in apparent good order and condition(unless otherwise indicated)the goods or packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of discharge or as near thereto
2、 as the vessel may safely get and be always afloat.the weight,measure,marks,numbers,quality,contents and yalue,being particulars furnished by the Shipper,are not checked by the Carrier on loading.The shipper,Consignee and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all pri
3、nted,written or stamped provisions,exceptions and conditions of this Bill of Lading,including those on the back hereof.In witness whereof,the Carrier or his Agents has signed Bills of Lading all of this tenor and date,one of which being accomplished,the others to stand void.Shippers are requested to
4、 note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.,提单条款(正面),上列外表状况良好的货物(另有说明者除外)已装在上列船上并应在上列卸货港或该船动所能安全到达并保持浮泊的附近地点卸货。重量、尺码、标志、号数、品质、内容和价值是托运人所提供的,承运人在装船时并未核对。托运人、收货人和本提单的持有人兹明白表示接受并同意本提单和它背面所载的一切印刷、书写或打印的规定、免费事项和
5、条件。请托运人特别注意本提单内与该货保险效力有关的免责事项和条件。Tenor副本,THT CLAUSES OF BILL OF LADING OF CHINA OCEAN SHIPING GROUP,1.DEFINITIONS,Carrier means COSCO container lines company limited.,定义,“承运人”(CARRIER)是指“中远集运”,即中远集装箱运输有限公司。,Merchant includes the consignor,the shipper,the receiver,the consignee,the owner of the Goods
6、,the lawful holder or endorsee of this Bill of Lading,or any other person having any present or future interest in the Goods or this Bill of Lading,or anyone authorized to act on behalf of any of the foregoing.,“货方”(MERCHANT)包括发货人、托运人、收货人、受货人、货主、本提单的合法持有人或被背书人,或与货物或本提单具有现时或未来利益关系的任何人,或被授权代表前述任何一方行事的
7、任何人。,Vessel,where the context so admits,includes the Vessel named in Box 6 of this Bill of Lading or any substitute therefor,and any feeder vessel,lighter or barge used by or on behalf of the Carrier in connection with any seaborne leg of the carriage.,“船舶”按有关上下文情况,包括本提单第6栏所列船舶或其替代船舶,以及承运人或代表承运人于全部运
8、程中的海运阶段所使用的任何支线船或驳船。Context指条款中的上下文Substitute n.替代船Therefor:为此(for which)Lighter驳船flat-bottomed boat used for loading and unloading ships not brought to a quay or in transporting goods for short distancesSeaborne海运的Leg一段航程,Sub-contractor includes owners and operators of vessels(other than the Carrie
9、r),stevedores,terminal,warehouse,depot and groupage operators,road and rail transport operators and any independent contractor employed by the Carrier in the performance of the carriage and any sub-sub-contractor thereof.The expression Sub-contractor shall include direct and indirect Sub-contractors
10、 and their respective servants,agents or Sub-contractors.,“分立契约人”(SUB-CONTRACTOR)包括(除承运人以外的)船舶所有人及经营人,装卸工人,码头、仓库、集装箱储运站经营人及拼箱经营人,公路及铁路运输经营人,及承运人雇佣的用以进行运输的任何独立订约人,以及其小分立契约人(SUB-SUB-CONTRACTOR)。分立契约人一词应包括直接及间接分立契约人及其各自的受雇人、代理人或分立契约人。Depot仓库;(美)火车站,公共汽车站 depot operator集装箱储运站经营人groupage operator拼箱经营人,Go
11、ods means the whole or any part of the cargo received from the Merchant and includes any Container not supplied by or on behalf of the Carrier.,“货物”(GOODS)是指自货方收到的全部货物或其任何部分,并包括非由承运人或其代表提供的任何集装箱。,Package means each Container which is stuffed and sealed by or on behalf of the Merchant,and not the ite
12、ms packed in such Container if the number of such items is not indicated on the front of this Bill of Lading or is indicated by the terms such as Said to Contain or similar expressions.,“件”是指由货方或其代表装载并铅封的每一集装箱,而不是在集装箱中所装的货物件数,如果此项件数未在本提单正面列明,或者是用“据称内装”或类似词句列明。,Shipping Unit means any physical unit o
13、f cargo not shipped in a package,including machinery,vehicles and boats,except goods shipped in bulk.,“装运单位”(SHIPPING UNIT)是指未以包件运输的任何一个具体单位的货物,包括机械、车辆及船只,但散装货物除外。(这是个不好的翻译),Container includes any Container,open top,trailer,transportable tank,flat rack,platform,pallet,and any other equipment or devi
14、ce used for or in connection with the transportation of the Goods.,“集装箱”(CONTAINER)包括任何集装箱,如开顶集装箱、拖车、可运油罐、框架箱、平板箱、货盘,以及为运输货物而使用的任何其他设备或设施。(这个翻译值得肯定),2.CARRIERS TARIFF承运人的运价本,The terms of the Carriers applicable Tariff and other requirements regarding charges are incorporated into this Bill of Lading
15、.Particular attention is drawn to the terms contained therein,including,but not limited to,free storage time,Container and vehicle demurrage,etc.Copies of the relevant provisions of the applicable Tariff are obtainable from the Carrier or his agents upon request.In case of any inconsistency between
16、this Bill of Lading and the applicable Tariff,this Bill of Lading shall prevail.,承运人所使用的运价本中的条款以及有关费收的其他要求等项,已被载入本提单。请特别注意运价本中所载各项条款,包括但不限于免费堆存期、集装箱及车辆滞留期等。使用的运价本的有关条款,可向承运人或其代理人索取。如本提单与所用运价本之间有不一致之处,应以本提单为准。,3.SUB-CONTRACTING,INDEMNITY AND CERTAIN DEFENSES,EXEMPTIONS AND LIMITATIONS分立契约、赔偿以及抗辩、免除事项
17、及责任限制,(1)The Carrier shall have the right at any time and on any terms whatsoever to sub-contract the whole or any part of the carriage with any Sub-contractor and/or to substitute any other vessel or means of transport for the Vessel.,(1)承运人有权在任何时间以任何条件将运输的全部或其任何部分同任何分立契约人订立分立契约,并(或)有权以任何其他船舶或运输工具代
18、替本船。,(2)The Merchant undertakes that no claim or legal action whatsoever shall be made or brought against any person by whom the carriage is performed or undertaken(including,but not limited to,the Carriers servants,agents or Sub-contractors),other than the Carrier,which imposes or attempts to impos
19、e upon any such person,or any vessel owned or operated by such person,any liability whatsoever in connection with the Goods or the carriage thereof whether or not arising out of negligence on the part of such person.Should any such claim or legal action nevertheless be made or brought,the Merchant u
20、ndertakes to indemnify the Carrier against all consequences thereof including legal expenses on a full indemnity basis.Without prejudice to the foregoing,every such person or vessel,including,but not limited to,the Carriers servants,agents,or Sub-contractors as defined in Clause 1 above,shall have t
21、he benefit of every exemption,defense and limitation herein contained applicable to the Carrier,in contract or in tort,as if such provision were expressly contracted for its benefit,and,in entering into this contract,the Carrier,to the extent of such exemptions,defenses and limitations,does so not o
22、nly on its behalf,but also as an agent and trustee for such person or vessel.,(2)货方保证,不向承运人以外的由其履行或承办运输的任何人(包括但不限于承运人的受雇人、代理人或分立契约人)就货物或货物运输一事而提起向其或其所拥有或经营的任何船舶加诸或意欲加诸任何责任的索赔或任何法律诉讼,不论此项责任是否由于此种人的疏忽而引起。如果,即使如此,此项索赔或法律诉讼仍被提起,则货方保证就由此引起的后果包括法律费用,全部赔偿承运人。在不防碍上述规定的情况下,上述第(1)款所述每一个人或船舶,包括但不限于承运人的受雇人、代理人或
23、分立契约人,都应享有本提单所载适用于承运人的在涉及合同或侵权事件中的每一免除事项、抗辩及责任限制,犹如此种条款已为其利益而明文规定,而且在订立本提单时,就上述免除事项、抗辩及责任限制而言,承运人不仅代表其本身,而且也是作为上述的人或船舶的代理人或受托人.,4.CARRIERS RESPONSIBILITY承运人的责任,(1)Port to Port Shipment If boxes 6,7 and 8 but not boxes 4,5and 9 are filled in on the front of this Bill of Lading,this Bill of Lading is
24、a Port-to-Port contract.The Carrier shall be responsible for the Goods as Carrier from the time when the Goods are received by the Carrier at the Port of Loading until the time of delivery thereof at the port of discharge to the Merchant or to the Authority as required by local laws or regulations,w
25、hichever occurs earlier.,(1)港到港运输如果填注本提单正面第6、7、8栏,而不填注第4、5、9栏,本提单便是港到港契约。承运人应自其在装货港收到货物之时起即作为承运人而对货物负责,直至在卸货港将货物交与货方或按当地法律或规章要求交与有关当局之时为止,二者之中以先发生者为准。,(2)Combined Transport If Box 4,Box 5 and/or Box 9 are filled in on the front of this Bill of Lading and the place(s)or port(s)indicated therein is/ar
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中远提单背面条款 提单 背面 条款 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5626927.html