《部分翻译练习》PPT课件.ppt
《《部分翻译练习》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《部分翻译练习》PPT课件.ppt(28页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、汤姆去年转来我校。他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜欢的学生。,(be)transferred to our school,hang on Miss Yangs every word,the apple of her eye,Tom(was)transferred to our school last year.He hung on Miss Yangs every word in class and soon became the apple of her eye.,当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁!,begin his first venture into t
2、he stock market,be beyond his wildest dreams,Last year when Mr.Li began his first venture into the stock market,becoming a millionaire was beyond his wildest dreams.,王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。没有任何东西能改变他们在下周结婚的决定。,go steady with,alter,The prince has been going steady with the actress for three years and n
3、othing can alter their decision to get married next week.,大卫所有的同班同学都困惑不解没有人想得出他怎么突然变成了优等生。,be stumped,work out,All of Davids classmates are completely stumped no one can work out how he became a top student overnight.,overnight,The ability to fend for oneself is indispensable to any adult,but real m
4、aturity is more than just a set of survival strategies.,1.独立生活的能力对于任何一个成年人来说都是必不可少的,但真正的成熟远远不只是一整套的生存策略。,the ability to fend for oneself,indispensable,more than just,Youre giving more priority to your personal life than to your studies.Its no wonder your grades are suffering.,3.你更注重个人的生活而不是学习,难怪你的成绩
5、下降了。,Give more priority to than to,Its no wonder,your grades are suffering,Quite a number of American millionaires own at least two houses and a private plane.,5.美国的不少百万富翁都至少拥有两座房子和一架私人飞机。,quite a number of,at least,Theres no practical reason to perpetuate the custom of opening doors for women,let a
6、lone the tradition of“women and children first”.,7.没有任何实际理由要保留为女性开门的那种习俗,更不用说保留妇女和儿童优先的传统了。,there is no practical reason to perpetuate,let alone,我们不久就对她无休止的抱怨感到厌倦,并尽量避开她。,We soon grew weary of her constant complaints,and avoided her as much as possible.,constant,be/grew weary of,avoid,Translation,3.
7、如果我们有更多的时间可支配,我会带你上这座山。从山顶上四下观望真令人惊叹。,If we had more time at our disposal,Id take you up this mountain.The view from the top is truly awe-inspiring.,awe-inspiring,at ones disposal,Translation,5.观看壮观的潮涨潮落景色使我感到一种在其他地方感受不到的内心的满足。,Watching the magnificent view of the ebb and flow of the tides fills me
8、with an inner contentment that I find nowhere else.,the ebb and flow of the tides,inner,Translation,7.对一个门外汉来说,要认识霍金博士研究的重要性也许是困难的或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生经久的影响。,Recognition of the importance of Dr.Hawkins research may be difficult or impossible for a layman,but it is sure to have a lasting impact on our
9、lives.,layman,a lasting impact on,Translation,1.我们想提醒我们亲爱的观众,敬请体谅他人,在晚上十点以后调低你的电视机音量。,remind to,Wed like to remind our viewers to be considerate to your neighbors and keep your TVs turned down after 10 PM.,be considerate to,keep your TVs turned down,Translation,3.顺便说一句,琳达是个腼腆的人,在那么多的生人面前讲话,她会感到不自然。,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 部分翻译练习 部分 翻译 练习 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5612620.html