《语言的接触》PPT课件.ppt
《《语言的接触》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《语言的接触》PPT课件.ppt(40页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第八章 语言的接触,学习指导 1本章的学习目标是,通过本章的学习,要全面认识语言成分的借用与吸收、语言的融合及其原因和语言接触过程中的一些特殊形式。2本章的学习重点是,掌握词的借用和吸收,双语现象。3本章的学习难点是,语言接触的一些特殊形式,词语借贷的方式。4学习本章应注意:本章的内容涉及面广,学习有一定的难度,因此需紧扣教材内容,理解和领会语言接触的有关理论。,第一节 语言成分的借用和吸收,美国语言学家萨丕尔在语言论中指出:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接触。”(萨丕尔及语言论见下)因此可以说,世界上的数千
2、种语言,很难指出哪一种语言是完全孤立的。民族之间的贸易未来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触,无论是哪种形式的接触,也无论程度怎样,性质如何,一经接触,都必然会相互影响。语言的接触主要有以下几种形态。,附:萨丕尔及语言论,萨丕尔:(Edward Sapir,1884-1939)美国语言学家,人类学家。1884年1月6日生于德国劳恩堡(Lauenburg),五岁时随全家移居美国。1904年毕业于哥伦比亚大学,主修日尔曼语,后到美国西部工作。1910-1925年,任加拿大国立博物馆人类学部主任,对人类文化学进行了切实的研究。1925-1931年,任美国芝加哥大学
3、副教授、教授。从1931年起到逝世,在耶鲁大学任语言学和人类学教授。1933年当选为美国语言学会会长,1938年当选为美国人类学协会会长。1939年2月4日在康涅狄格州纽黑文(New Haven)去世,终年55岁。,语言论:,语言论是萨丕尔的主要代表作。全书共分11章,主要论述语言的性质、结构、演变以及它跟思维、种族、文化及艺术等方面的关系。该书的主要内容如下:(1)对语言本质的看法。(2)语言和思维的关系。(3)强调语音模式。(4)区分四类语法概念。(5)独特的语言类型见解。(6)语言、种族和文化。语言论中引用的语言多达60种以上,足见萨丕尔语言知识的丰富,特别是书中提供的美洲印第安语的事实
4、更是使人大开眼界。它对美国语言学有广泛的影响。,一、词的借用和吸收,1.外来词借词也叫外来词,它指的是语音形式和意义都是借自外民族语言的词。例如:“芭蕾”、“吉它”、“沙发”、“卡片”、“卡通”、“巧克力”、“迪斯科”。借词有别于意译词和仿译词,它的音和义都借自外语的词。(1)意译词:是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来,意译词不是外来词。意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,故不是外来词。,例如:,Bank银行Telephone电话Cement水泥(2)仿译词:构词所用的本民族的构词材料和构词规则分别与所源出的外语词有对应关系。它的特
5、点是用本族语言的材料逐一翻译原词的语索,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式如:黑板blackboard足球football马力horsepower”,语种 原语 借词 意译词英 telephone 德律风 电话英 microphone 麦克风 扩音器英 bank 版克 银行英 cement 士敏土,水门汀 水泥英 piano 披亚诺 钢琴英 ink 因克 墨水俄 喀秋莎 火箭炮俄 裂巴 面包,英语的外来词:,据统计,英语词汇中借词占有二分之一,其中多数借自法语。公元1066年,法国诺曼王威廉在海斯汀战役中击败了英吉利军队,在英国建立了王朝,法语成为国家、上层社会的通用语言。这时,英语从法语
6、中借用了大量的词语,并一直沿用到现在。例如:state(国家)、people(人民)、nation(民族)、parliament(国会)、glory(光荣)、fine(美好的)、army(军队)、war(战争)、soldier(士兵)、court(法庭)等都是从法语借入的。,日语的外来词:,日语的借词在总词汇量上也占相当大的比例,仅从汉语借入的词就占总量的五分之二。自魏晋六朝以后,汉字被用作记录日语的书面符号,汉语的词也就大量地进入到日语中。这些词还保留有汉语古代的读音。,汉语的外来词:,汉语的外来词在词汇的总量上所占比例相对较少,这与中国古代国力强盛、文化发达有密切关系。但即使如此,汉民族在
7、与其他民族的交往中也借用了一定数量的词语。主要来表现在:西域各民族借入的:“葡萄、石榴、菠萝、狮子”等;印度佛教:“佛、菩萨、阎罗、魔、塔、刹那”等(汉代以后随着佛教传入中国)蒙古语:“胡同、站、蘑菇”等(元代从蒙古语中借入)天主教:“天主、耶稣、圣母、十字架”等(明代以后随天主教传入中国),鸦片战争以后,特别是五四运动以来,进入汉语的外来词越来越多,近年来,由于实行对外开放,国际间交流日益频繁,外来词的数量势必有增无减。,2.汉语借用和吸收外来词主要有以下形式:,(1)音译:是音和义都借自外语的词。如汉语中的“葡萄、佛、沙发”等。(2)音译加注词:如:Sardine沙丁(鱼)Car卡(车)B
8、ar酒(吧)(3)音译兼意译词:是借词的一种特殊形式,如:“vitamin维他命、reserpin利血平”等。(4)半意译半音译词:如:ice-cream冰淇淋 miniskirt迷你裙(5)字母词:CD、DVD、WTO、CEO、GDP,X光、B超,语种 原词 汉语借词英 sofa 沙发英 poker 扑克英 curry 咖哩英 cocoa 可可英 radar 雷达英 tank 坦克英 jeep 吉普英 nylon 尼龙英 copy 拷贝英 brandy 白兰地德 Nazi 纳粹意 fascisti 法西斯(蒂)俄 苏维埃俄 伏特加,词语的借用过程中存在着往返借用的现象,最典型、最大量的还是存
9、在于日语和汉语之间。(见汉语中从日语里借用的词)汉语词语内部在历史上就发生过大量的词语借入和借出活动。在这两种看似无关的活动按照各自的历史轨迹缓缓发生的同时出现了一种奇妙的现象,即汉语曾经借出给其他语言的词语多年之后又被借了回来收为己用。例如:“台风”,古汉语词中有“大风”一词,十九世纪末二十世纪初时英国水手在广东时吸取粤语方音的“大/tai/风”的读音及意义将沿海地区经常出现的一种大风称之为“ty-phoon”,“typhoon”从此就在英语中成为单词。后来,在汉语第二次借词高峰中“ty-phoon”以音义兼译的方式被借了回来,表示“发生在太平洋西部海洋和南海海上的热带气旋,是一种极强烈的风
10、暴,中心附近最大风力达12级或12级以上,同时有暴雨”。,有些新词,特别是日语借词在翻译创造时使用的是汉语古典文献中已有的词汇。遇到这种情况,出于溯源的需要,有时我们也引出见于汉文古籍的例证。如“革命”:来自日语(kakumei),日语又来自英语revolution。但在创制该词时,采用了易经革卦的用语:“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人。”“关系”一词,首见于宋代,如罗大经所作笔记鹤林玉露卷二:“此虽小事,然摧坏小官气节,关系却大。”意为给他人带来影响或后果。也指对有关事物的作用或影响,如陈亮书职事题名后:“题名小录,利害通涉始末。而习膳虽若碎烦,亦有关系。”这个词传入日本后,在江户
11、末期语义发生了变化,1862年问世的英和对译袖珍辞书就把它用作relation的译词,其后的主要意思是表示两者之间的相互关系。,借词虽然音义都借自外语,但语音、语法上还得服从本族语言的结构规则。,二、语音和语法的借用和吸收,语音和语法的借用和吸收虽然没有词那样普遍,但同样可能存在。如我国的一些少数民族就从汉语中借用和吸收了某些音位和复元音,有的还改变了句法结构的次序。语音借用:语音的借用表现为增加新的音位和增加新的音位组合方式。1.增加新的音位:我国许多少数民族语言里都没有/f/这个音位,有些语言如景颇语从汉语里借入了这个音位。现代北京话当中本来没有v声母,周边很多方言中有这个声母,再加上这个
12、声母发起来比u省力,所以现在很多年轻人把以u开头的字读成了v声母,如万、文、翁等,从目前的发展趋势来看,北京话有可能借入这个声母。借入声调一般比较困难,但也有语言借入。如哈尼语里原来有高平(55)、中平(33)、低降(21)三个声调,近代从汉语里借入了一个高升调(35)。,2。增加新的音位组合方式,从其他语言吸收自己语言里没有的音位结合规则。如哈尼语里本来没有复合元音韵母,从汉语借入了iu、ua、ui等复合元音韵母。彝语里本来没有元音鼻辅音韵母,后来受汉语的影响新增加了这种组合方式。,语法借用,语言的语法系统一般比较稳固,不易受到别的语言的影响。但如果语言接触程度较深,一些语言的语法也会收到影
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 语言的接触 语言 接触 PPT 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5606753.html