《词类的转换》PPT课件.ppt
《《词类的转换》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《词类的转换》PPT课件.ppt(46页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第三节 词类的转译一、转译为动词(一)名词转译为动词例如:have a rest,go for a walk,have a talk,give a resemblance to(相似),catch a look等习语译成汉语时都把主体名词译为动词。,A)一些习语中的主体名词可以转换为动词1.As the man leaned over,the driver caught his first good look at the small cat-like face.2.We wouldnt have any idea when the boy was born.,那个人弯下腰来,司机才第一次看清
2、那张小小的猫儿脸。,我们不可能知道这孩子是什么时候出生的。,3.I will not only forgive your infidelity to me but will do you all the service I can.4.I wasnt sleepy,and I hadnt the faintest desire either to dance or to stuff myself.,我不但原谅你对我的不忠实,还要尽力为你效劳。,我不困。我一点儿也不想跳舞或者去填肚皮。,习语中的主体名词还有以下结构:1.verb+objective+premake a claim to give
3、 no evidence of keep watch over pay attention to have an effect on take warning from put on an imitation of,要求、主张,不足以说明,密切注视,注意,影响,从中引以为戒,模仿,2.pre+objective+prein answer to by means of with a view of for lack of in accordance with on account of in proportion to,响应,凭借,考虑到,缺乏,依照,依据,基于的原因,与成比例,B)由动词派生出
4、来的名词可转译成动词1.Some of my colleagues present will warrant the truth of my words and the persistence of my opinion.2.The government called for the establishment of more technical schools.,在座的同事将证明我的话是正确的,而且我一直是坚持自己的观点的。,政府号召建立更多的技术学校。,3.There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergarten
5、s in both towns and villages.4.The new situation requires the formation of a new strategy.,城市和农村的托儿所和幼儿园都在大量发展。,新形势要求制定新战略。,C)含有动作意味的名词可转译成动词1.No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of the old generation back 36 years ago.2.Vietnamese War is a drain on American resource
6、s.,难怪看到这一切(这种情景)很多老一辈人就回忆起36年前的往事。,越南战争不断地消耗美国的资源。,3.In fact,the abuse of drugs has become one of Americas most serious social problems.4.“The Navys my favorite”,he said to Victor Henry.,事实上,滥用毒品已经成为美国最严重的社会问题之一。,“我偏爱海军”,他对维克多.亨利说。,D)由动词+er构成的名词可转译成动词1.His father is a non-smoker,but he is a chain-sm
7、oker.2.I am an amateur actor.He is a better player than I.,他父亲根本不抽烟,他抽起烟来却一根接一根。,我是个业余演员,他演得比我好。,3.The old hunter is a good skier.4 There were various possible players for the role.,这位老猎人滑雪滑得很好。,可能扮演这种角色的有好几个人。,(二)介词转译成动词,如介词for就有各种译文1.He went to the shop for a bottle of wine.2.At noon,she came home
8、 for lunch.,他去小店买一瓶酒。,中午,她回家吃午饭。,3.He came to my home for help.4.The European Community is the best instrument for this purpose.,他来到我家,请求帮助。,欧共体是服务于(实现)这一目的的最好结构(途径、工具)。,另外,介词with,in,by,across等都可转译为动词。例如:5.He came to me with a luggage.6.Up the street they went,past stores,across a broad square,and t
9、he entered a huge building.,他拿着(扛着)行李向我走来。,他们沿着大街走去,经过一家家店铺,穿过一个宽阔的广场,然后走进一幢大楼。,7.The president took the foreign guest about the campus.8.He decided to let John into the secret.,校长带着外宾们参观校园。,他决定让约翰接触(介入)这一秘密。,(三)形容词可以转译成动词1.It was a very informative meeting.2.The manager is grateful to the customers
10、 for their valuable suggestions.,会上透漏了很多信息。,经理感谢顾客们提出的宝贵意见。,3.Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves.4.“Be merciful:take the money,and bid me tear the bond.”,动物,一旦它们的后代能够自己照料自己,它们就不管了。,“还是发发慈悲,接过钱来,让我撕掉这张借约吧。”,(四)连词可转换成动词1.Eight and seven is fiftee
11、n.2.They will return in 60 days or two months.,8加7等于15。,他们60天后,也就是2个月后回来。,3.Winter is the fourth and last season in a year.4.The distance is four kilometers or 2.4856 miles.,冬季是一年中第四个也是最后一个季节。,距离是4公里,折合(即)2.4856英里。,(五)副词可转换成动词1.Our holiday is three weeks away.2.When will your mother be back?,离我们的假期还
12、有3个星期。,你妈妈什么时候回来?,3.Mr.Nixon had said repeatedly that the American war in Indochina would soon be over.4.The boy told me that his father was out.,尼克松先生屡次声言,美国在印度支那的战争即将结束。,那个男孩告诉我他的父亲出去了。,二、转译为名词(一)动词转译成名词名词派生的动词1.These chemical engineers dont guarantee anything.,这些化学工程师不做任何保证。,2.The exciseman,pulli
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 词类的转换 词类 转换 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5605908.html