《英语翻译》PPT课件.ppt
《《英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英语翻译》PPT课件.ppt(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、The Nature of Translation(本质)The Definition of Translation(定义)The Criteria for Translation(标准)The Process of Translation(步骤)Translators Competence(译者所应具备的能力)6.The Methods of Translation(方法),About translation,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,Eugene Nida,A branch of science
2、,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,傅雷,An art,The Nature of Translation,孙迎春,skill/craft/instrument,What is the nature of translation?,The Nature of Translation,茅盾,The combination of art and science,Linguistic views on translation:Translation is“the replacement of textual ma
3、terial in one language(Source Language)by equivalent textual material in another language.”(Catford),The Definition of Translation,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message,first in terms of meaning,and second in terms
4、of style.-Eugene Nida,所谓翻译,是指从语义到风格在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。-尤金.奈达,The Definition of Translation,Communicative views on translation:The translator attempts to produce the same effect on the target language readers as was produced on the original source language readers.(Newmark)翻译是异语交际活动,通过语言转换达到交际目
5、的。(张泽乾),The Definition of Translation,Semantic views on translation:Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that author intended the text.(Newmark)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(现代汉语词典),The Definition of Translation,Cultural views on translation:For truly successful
6、translating,biculturalism is even more important than bilingualism,since words only have meanings in terms of the cultures in which they function.(Nida)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非),The Definition of Translation,General laws of translation(Tytler)1.The translation should give a complete tr
7、anscript of the ideas of the original work.2.The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.3.The translation should have all the ease of original composition.,The Criteria for Translation,Criteria for translation 1)True to the original;2)Vivid;3)Smooth and
8、 natural;4)Equivalence of response.,The Criteria for Translation,In China1.玄奘:既须求真,又须喻俗2.严复:译事三难:信,达,雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译犹 不译也,则达尚焉。(1898)3.鲁迅:凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是 求其易解,一则保存着原作的风姿。4.傅雷:重神似,不重形似5.钱钟书:化境6.许渊冲:杨长避短,发挥译文语言优势。,The Criteria for Translation,The Process of Translation,The Four-phase Process in
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5598793.html