《英汉转换翻译》PPT课件.ppt
《《英汉转换翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉转换翻译》PPT课件.ppt(19页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、This watch never varies more than a second in a month.这块表一个月的误差从不超过一秒钟。Bright warm days follow clear cool nights.白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽。,一、转译成动词(Converting into verbs),1.名词转译成动词(n.-v.)英语中具有动作意义的名词,汉译时往往可转化为动词。Families upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water.住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水。(5 v
2、erbs)They went on strike in demand of a 40 percent wage increase.他们举行罢工,要求工资增加40%。Give me liberty or give me death.不自由,毋宁死。He is an enemy to reform.他反对改革。,I am afraid I cant teach you English.I think my daughter is a better teacher than I.恐怕我教不了你英语,我想我女儿比我教得好。The operation of a computer needs some k
3、nowledge of English.操作电脑需要一些英语知识。2.介词转译成动词(prep.-v.)The road to development is long but we are firmly on it.发展的道路虽然漫长,可我们已坚定地走上了这条路。He is walking in the park with an umbrella in his hand.他在公园散步,手里拿着一把伞。,It is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty.我们的目标是使不发达地区的
4、人民最终摆脱贫困。The company has advertised in the newspaper for electronic experts.公司在报上登广告招聘电子方面的专家。A force is needed to move an object against inertia.为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。,“Coming!”Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the verandah,and into the porch.“来啦!”他转身蹦跳着越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台
5、,进了门廊。Party officials worked long hours on meager food,in cold caves,by dim lamps.党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是黯淡的油灯。,3 形容词转译成动词(adj.-v.)Doctors have said that they are not sure they can save his life.医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。Dont be afraid of those who might have a better idea or who might even be smar
6、ter than you are.不要恐惧那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聪明的人。Is Mr.Smith familiar with the performance of the laboratory equipment?史密斯先生熟悉实验室设备的性能吗?Both of the substances are soluble in water.两种物质都能溶于水。,4.副词转译为动词(adv.-v.)What film will be on this evening?今晚放映什么影片?That book will be out pretty soon.那本书不久就要出版了。In tho
7、se years the republicans were in.那些年是共和党执政。Double windows were fixed to keep the cold out.安装双层窗御寒。动名词转译成动词(gerund-v.)The origin of this particular culture is far from clearing.这种奇特的文化根源远没有弄清楚。,二转译成名词(Converting into Nouns),当英语动词的意义不易用汉语动词表达,或不能表达得很准确时,可以把动词转译为名词。1.动词转移为名词(v.-n.)The mountaineers set
8、up another camp the third day when 6,500 ft.was read from the altimeter(高度表).登山运动员第三天建立了另一座营地,当时高度表的读数为6500英尺。Harry aims to become a computer expert.哈里的目标是成为计算机专家。Your work is characterized by lack of attention to detail.你工作的毛病是不注意细节。(粗心大意)The machine weighs about five hundred kilograms.这台机器的重量是500公
9、斤。,*When light falls on certain things,it bounces back,which we say the light is reflected.光照到某种物体上会弹回来,这种情况我们称之为光受到反射。注意:如果英语动词译成汉语动词时跟前后的修饰语不好搭配;或搭配起来不符合汉语习惯,可以把动词译成名词,再在名词前加上与之搭配的动词。*The youths always dream fondly of their future.年轻人对前途总是怀有美好的梦想。*Independent observers have commented favorably on
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉转换翻译 英汉 转换 翻译 PPT 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5598273.html