《英汉互译苔丝》PPT课件.ppt
《《英汉互译苔丝》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英汉互译苔丝》PPT课件.ppt(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,Tess,Group 4,Class 5罗贵林 20100512108 李松 20100512109 王菊 20100512110 蒋雪 20100512111韩春莉 20100512112,4,5,6,1,2,3,作者简介,作品简介,译者简介,分析,小组总结,参考文献,托马斯哈代,英国诗人、小说家。哈代的作品反映了资本主义侵入英国农村城镇后所引起的社会经济、政治、道德、风俗等方面的深刻变化以及人民(尤其是妇女)的悲惨命运,揭露了资产阶级道德、法律和宗教的虚伪性。德伯家的苔丝 Tess of the DUrbervilles计出无奈 Desperate Remedies 无名的裘德 Jude
2、 the Obscure远离尘嚣 Far from the Madding Crowd卡斯特桥市长The Mayor of Casterbridge 绿林荫下Under the Greenwood Tree 还乡 The Return of the Native,作者介绍,苔丝出生贫寒,遭到阔少亚历克的诱奸,日后又得不到丈夫克莱尔的谅解,新婚之夜即告分居。几年后,苔丝与亚历克再次相遇,后者纠缠她,她因家境窘迫,不得不与仇人同居,不久,克莱尔从国外回来,向苔丝恳求谅解。苔丝痛苦地觉得是亚历克使她第二次失去了克莱尔,便愤怒地将他杀死。最后苔丝被捕并被处以绞刑。,作品介绍,译者介绍,王忠祥 1931
3、年生于湖北武昌。华中师范大学文学院资深教授。从事外国文学教学和研究50余年,出版独著、主编、参撰、参译的学术著作、译作30余部,发表学术论文200余篇。挪威简史丹麦王国史苔丝,郑大民 我国著名翻译家。上海翻译家协会,第三届常务理事。普里斯特利的长篇小说好伙伴;霍普的小说一个主教的罪恶;伊姆福斯特的小说背离科罗诺斯之路;霍拉斯沃尔普的小说奥特朗托古堡;美国作家哈姆林加兰的小说熙来攘往的路,与人合译了法国作家苏里策尔的长篇小说绿色之王、英国作家苏珊希尔的长篇小说德温特夫人。,2023/7/31,第三十五章背景概述,新婚之夜,克莱尔向苔丝坦白自己以前的“堕落”之事并得到苔丝的原谅。受此感动,苔丝也决
4、定向克莱尔坦白一直想坦白却总是不被克莱尔知道的关于自己被亚历克诱奸且还有一个私生子(夭折)的事。但克莱尔却完全不能接受妻子失贞的事。以下分析皆是来自苔丝向克莱尔坦白之后的关于周围事物和人物心理、行为描写的场景。,v2.炉桥里的残火露出恶作剧的样子,变得凶恶可怖,仿佛一点儿也不关心苔丝的不幸.,impish:showing a lack of respect for sb./sth in a way that is amasing rather than serious.顽皮的,淘气的strait:a very difficult situation especially because of
5、lack of money.困境,境况窘迫,The fire in the grate looked impish demoniacally funny,as if it did not care in the least about her strait.(p219),v1.炉栅上的火一副调皮的样子既可笑又凶恶,仿佛它压根儿不在乎苔丝处境窘迫。(p189),1.v1“一副调皮的样子”和“既可笑又凶恶”比v2“恶作剧的样子“,“凶恶可怖”更符合impish和demoniacally funny的词义。且v2漏掉了funny的意思。所以,v1更好。2.strait是指困境,不是“不幸”,且结合当
6、时情境,用处境窘迫更能体现苔丝在向丈夫坦白之后的尴尬境地,而不幸侧重强调苔丝一生的遭遇,与当时情景并不太符合。因此v2更忠实于原文,较好。,分析,(能够结合文章情景进行评析,分析有道理。但字体太小!),v2.壁炉的栅栏懒洋洋的,也似乎对一切视而不见。,grin:to smile widely.idly:without any particular reason,purpose or effort;doing nothing.闲散地,The fender grinned idly,as if it too did not care.(p219),v1.壁炉的围栏也无所事事地咧着嘴笑,仿佛它也毫不
7、在乎。(p189),v2 只翻译了idly,译为懒洋洋地。根据汉语词典,懒洋洋有无精打采的意思。所以v1的“无所事事”更适合。且v2完全丢掉了grin的意思。所以综合来看,v1翻译的更好点。,v2.他想努力把心思集中起来,就在地板上胡乱地来回走着。(p283),treadle:n.a device worked by the foot to operate a machine.(尤指旧时驱动机器的)踏板。这里做v,意为“踩踏板”。fitfully:adv.happening only for a short periods;not continuously or regularly.断断续续地
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉互译苔丝 英汉 互译苔丝 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5598254.html