《经贸英语翻译》PPT课件.ppt
《《经贸英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《经贸英语翻译》PPT课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、经贸英语翻译,经贸英语是在跨文化国际经贸领域中,主要由生产商、代理商、消费者、投资者等使用的,以进行和完成相关经贸交际活动为目的,在词汇、句法、篇章上具有特定表现形式、表达程式、言语规范及言语规律的,相对稳定的一种功能性语言。,Task:Translate the following sentences into Chinese,The poor performance of the company can be attributed to the unfavorable global economics situation.2.Resources conservation and envir
2、onmental protection must be given priority with regard to achieving a sustainable development.,该公司糟糕的业绩归因于不利的国际经济形势,要实现可持续发展,必须优先考虑节约资源和保护环境,3.Theoretically,the benefits of free trade are widely accepted by all countries in the world.In practice,however,every country takes tariff or non-tariff measu
3、res to protect domestic industries with comparative disadvantages.理论上,自由贸易的好处已经为世界各国所接受。但是在贸易实践中,各国均采取关税措施或者非关税措施以保护本国处于竞争劣势的行业,经贸英语的特点,格式固定经贸英语大多涉及询价、报价、还盘、订货、付款方式、交货与装运、保险与索赔等合同,且大多采用格式化合同。(1)便于操作,统一的格 式可填写各种不同内容,既方便又简单。(2)便 于约束,因为合同的形式与内容均受法律保护。,Dear Sirs:In reply to your inquiry concerning our t
4、erms of payment,we d like to inform you as follows:Our conditions are 3%discount on check payment,or net price within ten days.We hope the above will be acceptable to you.Yours sincerely,用词准确 正因为合同具有法律效用,合同双方都必 须严格按照合同的约定,全面履行自己的义务,这就需要合同的文字斟词酌句,以求准确无误,简约通顺。经贸英语的词汇一般选用那些词义 相对单一而稳定的词来代替那些词义灵活而丰 富的词,特
5、别是短语动词。例1:为使你方熟悉我方经营的轻工产品,另函 航邮寄上商品目录和一些样品,供你参考。To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle,we are sending you,by sepa2 rate airmail,a commodity list and several sample books for your reference.,例2:按合同要求,你方在收到装船通知后,十 天内与中国银行开具以我方为受款人的有关信用证,经瑞士苏黎世银行通知我方。In accordance with the contract,y
6、ou are kindly requested to open within ten days after receipt of this preliminary shipping advice,with the Bank of China,the relative Letter of Credit in our favor,to be advised to us by the Union Bank of Switzerland,Zurich.,术语缩略 经贸英语中有许多术语缩略,构成了经贸 英语词汇中一个重要的组成部分,它们几乎都 是由主干单词的打头字母所构成,这是人们在 长期的使用过程中逐
7、渐演变的结果。如:AM Amendment 修改书 A/O Account of 进某帐 户A/P Authority to Purchase 委托购买证 A/V According to value 按值 B/C Bill for Collection 托收票据 B/D Bank Draft 银行汇票 C/N Credit Note 收款通知 C/O Care of 提交 D/D Demand Draft 即期汇票,经贸英语翻译原则,文体适合性 译文与原文从文体角度上来说是相应的,不同文体翻译成另一种语言后读者会感到所用的语言与原文是符合的。比如商务信函翻译后还是商务信函,合同语言翻译后读起
8、来还是合同语言。熟悉经贸方面的知识,了解经贸各种文本的语言特点和表达法。,例1:Marketing occurs when people decide to satisfy needs and wants through exchange.【原译】当人们开始通过交换来满足欲望和需求的时候就出现了营销。needs and wants不需要译成“欲望和需求”,在正式的经贸英语文体中,作者常采用词语叠用法,这里needs and wants实际上就是指的人的各种“需求”,而不必加“欲望”两字。【改译】当人们开始通过交换来满足需求的时候就出现了营销。,例2:Business is a combinat
9、ion of all these activities:production,distribution and sale,through which profit or economic surplus will be created.【原译】商务是指生成、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济盈余。此句中,profit or economic surplus 也是叠用词语,后者是对前者的解释说明。A combination of all these activities 译成“一切活动的组合”,不符合经贸文献的表达规范。【改译】商务是指生成、配送、销售并创造利润的所有关联活
10、动。,例3:The credit which evidences shipment of 2000 tons of steels may be used against presentation of the shipping documents.【原译】该信用证证明装两千吨钢材凭提交装船单据使用。【改译】该信用证证明装运两千吨钢材,可凭提交装船单据加以议付。shipping documents 应该理解并译成“装运单证”。再改译:【改译】本信用证明证明两千吨钢材已装船,凭装运单证议付。,例4:A given currency could,therefore,never rise above
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经贸英语翻译 经贸 英语翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5589807.html