《汉英语言差异》PPT课件.ppt
《《汉英语言差异》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《汉英语言差异》PPT课件.ppt(49页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、汉英语言结构差异,洋汉学家们的笑话,胡适先生,驰骋文坛。,一诺千金,连中三元,月是故乡明,经常在写字桌上跑马。,只要一答应,就要付一千美金,三块大洋连在当中,家乡除了月亮还发光外,其他一片漆黑,意合与形合动态与静态分析与综合,意合与形合,意合与形合意合,是指句子的连接使用的是语义手段,句子成分的结合靠的是语义的贯通,语法意义和逻辑关系隐含在字里行间,既所谓的以神笼形。形合,是指句子的连接使用的是语言形式手段,即借助句法和词汇手段,以表达语法意义和逻辑关系。汉语句子结构是典型的意合型,而英语句子则是典型的形合型。,汉语句子则以时间的先后顺序,事理推移为准,用连动句、流水句表明各句间的关系。汉语很
2、少或几乎不用关系词和连接词。所以,英译汉时要先分析句子的结构、形式,以确定句子的功能、意义;汉译英时,则要先分析句子的功能、意义,再确定其结构、形式。,她们妯娌吵架,不巧被我撞见了。I chanced to be present when the sister-in-laws were having a quarrel.,1 译成带从句的英语句子,小女孩的外婆送给她一顶红帽子,她走到哪儿都带着它,于是人们就叫她小红帽。Then little girls grandmother sent her a red hat,which she wore wherever she went.Hence,s
3、he was called Little Red Hat.,2 译成带介词短语的英语句子,好不容易才说服她,照我的想法办。With some difficulty I brought her round to my way of thinking.,我曾多次看见他画小鸡,毛茸茸,很可爱;也见过他画的鱼鹰,水是绿的,钻进水里的,很生动。On several occasions I watched him paint fluffy little chickens and vivid cormorants with their heads in clear green water.,3 译成带分词或
4、不定式结构的英语句子,只见那个理发师俯下身,听小姑娘说,她要什么发式。Leaning down to hear the little girl,the barber listened to her about the style she wanted.,必须采取措施,改善投资环境,切实制止对企业乱摊派、乱收费的错误做法。Measures to improve investment environment must be taken,and,above all,to check improper practices,such as burdening enterprises with extra
5、 expenses and collecting unreasonable fees from them.,4 译成带复合结构的英语句子,酒不醉人人自醉。It is not wine that intoxicates but the drinker who gets himself drunk.,形势逼人,不进则退。Given to this pressing situation,we must move forward,or we will fall behind.,练习,二十岁的时候,我想出名要趁早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲啊?三十岁之后,名是不指望了,只是希望在四十岁的时
6、候能像我老板一样有钱。At the age of twenty,its better to be famous before its too late,I believed.What would be the spice of life for a person deserted by fame when approaching thirty?After thirty,fame seems still beyond reach,yet being as rich as my boss at forty becomes my new dream.,巧用介词和连接词,小结,汉语重意合,连接成分“尽
7、在不言中”,句群组合讲求流洒铺排,疏放迭进;英语重形合,具有实在意义的形合连接成分一般不能省略,讲求环环相扣,严密紧凑。因此汉英翻译的过程就是从“形散神聚”中分析条理,然后“以形驭意”使诸般条理各就各位的过程。,动态与静态,汉语的动词化英语的名词化动静转换,连动式兼语式,并列式从属式,动词连用是汉语常见的现象,汉语的连动式与兼语式包括两个或两个以上的动词。连动式是指两个或两个以上的动词与同一个主语发生主谓关系。兼语式是指谓语有两个动词,前一个动词的宾语,也是后一个动词的主语,前后两个动词不共用一个主语。因为动词的使用不受形态变化的制约,使用起来相当灵活、自由、简便,所以大量的句子都可以不止使用
8、一个动词,这种动词优势使得汉语的表达呈现动态结构。,汉语的动态倾向表现,紫娟答应着,忙出来换了一个痰盆儿,将手里的这个盘而放在桌上,开了套间的房门出来,仍旧带上门,放下赏花软帘,出来叫醒雪雁。Zijuan,assenting hurried out to fetch a clean spittoon,placing the used one on the table in the outer room.Having closed the door behind her,she let down the soft flowered portiere before going to wake Xu
9、eyan.,连动式,连动式的翻译并列式:表示先后关系连动式,可以将几个动词都译成谓语动词,按照原文的先后顺序,用and连接。或者将其中表示次要意思的动词译为英语中的现在分词,作伴随状语.,他立刻坐下来开了一张支票。你去教室把他叫来。我悄悄地披上了大衣,带上门出去了。我吃完早饭,就去上班了。,He immediately sat down and made out a check.Go to the classroom and call him back.Shrugging on an overcoat,I made my way out,closing the door behind me.H
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英语言差异 汉英 语言 差异 PPT 课件
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5585154.html